117 |
Though threatened
by the swords of Our enemies, We summon all mankind unto God, the Fashioner of earth and heaven, and We render
Him such aid as can be hindered
by neither the hosts of tyranny nor the ascendancy of the people of iniquity. Say: O
peoples of the earth! Scatter the idols of your vain imaginings in the name of your Lord, the All-Glorious, the All-Knowing, and
turn ye unto Him in this Day which God hath made the King of days. |
Apesar de ameaçados pelas espadas dos Nossos inimigos, chamámos toda a
humanidade para Deus, o Moldador da terra e do céu, e oferecemos-Lhe tamanha
ajuda que não pode ser travada nem pelas hostes da tirania, nem pelo
ascendente do povo da iniquidade. Dize: Ó povos da terra! Despedaçai os ídolos
das vossas imaginações frívolas em nome do vosso Senhor, o Todo-Glorioso, o
Omnisciente, e voltai-vos para Ele neste Dia que Deus fez o Rei dos dias. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 28 de dezembro de 2022
Parágrafo 117
domingo, 25 de dezembro de 2022
Parágrafo 116
116 |
By the righteousness
of God! Should they cast Him into a fire kindled on the continent, He will
assuredly rear His head in the midmost heart of the ocean and proclaim: “He
is the Lord of all that are in heaven and all that are on earth!” And if they
cast Him into a darksome pit, they will find Him seated on earth’s loftiest heights calling aloud to
all mankind: “Lo, the
Desire of the World is come in His majesty, His sovereignty, His transcendent
dominion!” And if He be buried beneath the depths of the earth, His Spirit soaring to the apex of
heaven shall peal the summons: “Behold ye the coming of the Glory; witness ye
the Kingdom of God, the
Most Holy, the
Gracious, the
All-Powerful!” And if they shed His blood, every drop thereof shall
cry out and invoke God in this Name through which the fragrance of His raiment hath been diffused
in all directions. |
Pela rectidão de Deus! Se eles O lançarem num fogo ateado no continente,
Ele indubitavelmente levantará a Sua cabeça no centro do oceano e proclamará:
“Ele é o Senhor de tudo o que está no céu e tudo o que está na terra!” E se o
lançarem num fosso sombrio, encontra-Lo-iam sentado nos cumes mais sublimes
da terra chamando em voz alta toda a humanidade: “Vejam, o Desejo do Mundo
veio na Sua majestade, na Sua soberania, no Seu domínio transcendente!” E se
O enterrarem sob as profundezas da terra, o Seu Espírito elevando-Se ao cume
do céu fará ressoar o chamamento: “Vede a vinda da Glória; testemunhai o
Reino de Deus, o Santíssimo, o Misericordioso, o Omnipotente!” E se eles
derramarem o Seu sangue, cada uma das suas gotas gritará e invocará Deus neste
Nome com o qual a fragrância das Suas vestes se difundiu em todas as
direcções. |
domingo, 4 de dezembro de 2022
Parágrafo 115
115 |
The people of the
Qur’án have risen against Us, and tormented Us with such a torment that the Holy Spirit lamented, and the
thunder roared out, and the clouds wept over Us. Among the faithless is he
who hath imagined that calamities can deter Bahá from fulfilling that which God, the Creator of all things,
hath purposed. Say: Nay, by Him Who causeth the
rain to fall! Nothing whatsoever can withhold Him from the remembrance of His Lord. |
O povo do Alcorão tem-se levantado contra Nós e atormentou-Nos com tamanho
sofrimento que o Espírito Santo lamentou-Se, o trovão bramiu e as nuvens
choraram sobre Nós. Entre os infiéis está aquele que imagina que as
calamidades podem impedir Bahá de cumprir aquilo que Deus, o Criador de todas
as coisas, decidiu. Diz: Não, por Aquele Que faz a chuva cair! Nada o pode
impedir da memória do Seu Senhor. |