140 |
More grievous
became Our plight
from day to day, nay, from hour to hour, until they took Us forth from Our
prison and made Us, with glaring
injustice, enter the Most Great Prison. And if anyone ask them: “For what
crime were they imprisoned?”, they would answer and say: “They, verily,
sought to supplant the Faith with a new religion!” If that which is ancient
be what ye prefer, wherefore,
then, have ye discarded that which hath been set down in the Torah and the
Evangel? Clear it up, O men! By My life! There is no place for you to flee to
in this day. If this be My crime, then Muḥammad, the Apostle of God,
committed it before Me, and before Him He Who was the Spirit of God, and yet
earlier He Who conversed with God. And if My sin be this, that I have exalted
the Word of God and revealed His Cause, then indeed am I the greatest of
sinners! Such a sin I will not barter for the kingdoms of earth and heaven. |
Dia a dia, ou melhor hora a hora, a Nossa situação tornava-se mais penosa,
até que Nos levaram da Nossa prisão e nos fizeram, com injustiça flagrante,
entrar na Mais Grandiosa Prisão. E se alguém lhes perguntasse: “Por que crime
foram eles aprisionados?”, eles responderiam, dizendo: “Eles, em verdade,
tentaram suplantar a Fé com uma nova religião!” Se aquilo que é antigo é o
que preferis, então porque haveis posto de parte o que foi enviado na Torá e no
Evangelho? Esclarecei, ó homens! Pela Minha vida! Não há lugar para onde
fugir neste dia. Se este é o Meu crime, então Muhammad, o Apóstolo de Deus, cometeu-o
antes de Mim, e antes d’Ele, Aquele Que era o Espírito de Deus, e ainda antes
Aquele que conversou com Deus. E se o Meu pecado for este, ter enaltecido a
Palavra de Deus e revelado a Sua Causa, então Eu sou, de facto, o maior dos
pecadores! Esse pecado Eu não o trocarei pelos reino do céu e da terra. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 22 de março de 2023
Parágrafo 140
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário