214 |
By Him Who shineth
above the Dayspring
of Sanctity! The friends of God have not, nor will they ever, set their hopes
upon the world and its ephemeral possessions. The one true God hath ever regarded
the hearts of men as His own, His exclusive possession—and this too but as an
expression of His all-surpassing
mercy, that haply
mortal souls may be purged
and sanctified from all that pertaineth
to the world of dust and gain admittance into the realms of eternity. For otherwise that ideal King is, in Himself
and by Himself, sufficient unto Himself and independent of all things.
Neither doth the love of His creatures profit Him, nor can their malice harm
Him. All have issued forth from abodes of dust, and unto dust shall they return, while the one
true God, alone and single, is established upon His Throne, a Throne which is beyond the
reaches of time and space, is sanctified above all utterance or expression, intimation,
description and definition, and is exalted beyond all notion of abasement and glory. And none knoweth this save
Him and those with whom is the knowledge of the Book. No God is there but
Him, the Almighty,
the All-Bountiful. |
Por Aquele que brilha na Aurora da Santidade! Os amigos de Deus não
colocaram, nem nunca colocarão, as suas esperanças no mundo e nas suas posses
efémeras. O Deus uno e verdadeiro sempre considerou os corações dos homens
como Seus, como Sua propriedade exclusiva – e também é apenas uma expressão
da Sua misericórdia insuperável, para que, porventura, as almas mortais
possam ser purificadas e santificadas de tudo o que pertence ao mundo do pó,
e possam ser admitidas nos domínios da eternidade. Por outro lado, Aquele Rei
ideal é, n’Ele e por Ele, suficiente para Si próprio e independente de todas
as coisas. Nem o amor das suas criaturas O beneficia, nem a sua malícia O
pode prejudicar. Tudo provém das moradas do pó e ao pó regressará, enquanto o
Deus uno e verdadeiro, só e único, está instalado no Seu Trono, um Trono que
está para lá dos limites do tempo e do espaço, está santificado acima de todo
a palavra ou expressão, sugestão, descrição e definição, e está exaltado cima
de toda a noção de humilhação e glória. E ninguém sabe isto salvo Ele e
aqueles com quem está o conhecimento do Livro. Nenhum outro Deus há, salvo
Ele, o Omnipotente, o Todo-Generoso. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
domingo, 3 de dezembro de 2023
Parágrafo 214
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário