22 |
O Maid of inner meanings! Step out of the chamber of utterance by the leave of
God, the Lord of the
heavens and the earth. Reveal, then, thyself adorned with the raiment
of the celestial Realm, and proffer with thy ruby
fingers the wine of the heavenly Dominion, that haply
the denizens of this
world may perceive
that the Daystar of
eternity shone forth above the horizon of the Kingdom with the adornment of
glory. Perchance they
may arise before the dwellers
of earth and heaven to extol
and magnify this Youth Who hath established Himself in the midmost heart of
Paradise upon the throne of His name, the Most Bountiful—He from Whose countenance shineth the
brightness of the All-Merciful,
from Whose gaze
appear the glances of the All-Glorious,
and in Whose ways are
revealed the tokens
and evidences of God, the Help
in Peril, the Self-Subsisting. |
Ó Virgem dos significados interiores! Sai da sala da expressão com a
permissão de Deus, o Senhor dos céus e da terra. Revela-te, depois, adornada
com o traje do Domínio celestial, e oferece com os teus dedos de rubi o vinho
da Soberania paradisíaca, para que, porventura, os habitantes deste mundo
possam perceber que o Sol da eternidade brilha no horizonte da Reino com o
adorno da glória. Talvez eles se possam levantar antes dos moradores da terra
e do céu para louvar e enaltecer este Jovem Que Se estabeleceu no âmago do
coração do Paraíso, no trono do Seu nome, o Mais Generoso – Ele de Cujo
semblante resplandece o brilho do Todo-Misericordioso, de Cujo olhar surgem olhares
do Todo-Glorioso, e em Cujos hábitos são revelados sinais e evidências de
Deus, o Amparo no Perigo, o Que Subsiste por Si Próprio. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
terça-feira, 28 de dezembro de 2021
Parágrafo 22
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário