46 |
O Fourth Letter of this Temple, betokening the attribute of
Grace! We have made thee the manifestation of grace betwixt earth and heaven. From thee have We
generated all grace in the contingent world, and unto thee shall We cause it
to return. And from thee shall We manifest it again, through a word of Our command. Potent am I to
accomplish whatsoever I desire through My word “Be”, and it is! Every grace
that appeareth in the world
of being hath originated from thee, and unto thee shall it return.
This, verily, is what hath been ordained in a Tablet which We have preserved
behind the veil of glory and concealed from mortal eyes. Well is it with them
that deprive themselves not of this conferred and unfailing grace. |
Ó Quarta Letra deste Templo, que indicia o atributo da Graça! Fizemos de
ti um manifestante da graça entre a terra e o céu. De ti gerámos toda a graça
no mundo contingente, e a ti a faremos regressar. E de ti Manifestá-la-emos
novamente, através de uma palavra do Nosso mandamento. Poderoso sou para
realizar qualquer coisa que deseje através da Minha palavra “Sê”, e é! Toda a graça que surgiu no mundo do ser
originou de ti, e a ti regressará. Isto em verdade, é o que foi decretado numa
Epístola que preservámos atrás do véu da glória e ocultada dos olhos mortais.
Felizes aqueles que não se privam desta graça conferida e infalível. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quinta-feira, 24 de março de 2022
Parágrafo 46
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário