47 |
Say: In this day, the fertilizing
winds of the grace of God have passed over all things. Every creature hath
been endowed with all
the potentialities it can carry. And yet the peoples of the world have denied
this grace! Every tree hath been endowed with the choicest fruits, every ocean enriched with the most luminous
gems. Man, himself, hath been invested with the gifts of understanding and knowledge. The whole creation
hath been made the recipient
of the revelation of the All-Merciful,
and the earth the repository
of things inscrutable to all except God, the Truth, the Knower of things unseen. The time is approaching
when every created thing will have cast its burden. Glorified be God Who hath vouchsafed this
grace that encompasseth
all things, whether seen or unseen! Thus have We created the whole earth anew
in this day, yet most of the people have failed to perceive it. Say: The grace of God can never
be adequately understood;
how much less can His own Self, the Help in Peril, the Self-Subsisting, be comprehended! |
Dize: Neste dia, os ventos fecundos da graça de Deus sopraram sobre todas
as coisas. Cada criatura foi dotada com todas as potencialidades que pode levar. E, no entanto,
os povos do mundo negam esta graça. Toda a árvore foi dotada com os frutos
mais selectos, todo o oceano foi enriquecido com as joias mais luminosas. O
próprio homem foi investido com os dons da compreensão e do conhecimento.
Toda a criação foi feita receptora da revelação do Todo-Misericordioso, e a
terra o repositório das coisas inescrutáveis a todos salvo Deus, a Verdade, o
Conhecedor das coisas invisíveis. Aproxima-se o tempo em que toda a coisa
criada rejeitará a sua carga. Glorificado seja Deus Que concedeu esta graça
que abrangeu todas as coisas, sejam visíveis ou invisíveis! Assim criámos de
novo toda a terra, e, no entanto, a maioria das pessoas não consegue percebê-lo.
Dize: A graça de Deus nunca poderá ser compreendida adequadamente; muito menos
pode ser compreendido o Seu próprio Ser, o Amparo no Perigo, o Que Subsiste
por Si Próprio! |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
sábado, 2 de abril de 2022
Parágrafo 47
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário