49 |
O Temple of God! No sooner had the
hosts of Divine Revelation been sent down by the Lord of all names and
attributes bearing the banners
of His signs, than the exponents
of doubt and fancy
were put to flight. They disbelieved
in the clear tokens
of God, the Help in
Peril, the Self-Subsisting,
and rose up against Him in enmity and opposition. Amongst them were those who
claimed: “These are not clear verses from God, nor do they proceed from an innate and untaught
nature.” Thus do the unbelievers
seek to remedy the sickness of their hearts, utterly heedless that they thus render themselves
accursed of all who dwell in heaven and on earth. |
Ó Templo de Deus! Assim que as hostes da Revelação Divina foram enviadas
pelo Senhor de todos os nomes e atributos, trazendo os estandartes dos Seus
sinais, todos os expoentes da dúvida e da fantasia puseram-se em fuga. Eles
não acreditaram nos sinais claros de Deus, o Amparo no Perigo, o Que Subsiste
por Si Próprio, e levantaram-se contra Ele com inimizade e em oposição. Entre
eles estão os que afirmam: “Estes não são versículos claros de Deus, nem
provêm de uma natureza inata e espontânea.” Assim, os descrentes procuraram
remediar a doença dos seus corações, completamente inconscientes de que assim
se tornariam amaldiçoados por
todos os que habitam no céu e na terra. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 13 de abril de 2022
Parágrafo 49
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário