quarta-feira, 31 de agosto de 2022

Parágrafo 88

88

O concourse of divines! It is not yours to boast if ye abstain from drinking wine and from similar transgressions which have been forbidden you in the Book, for should ye commit such deeds, the dignity of your station would then be tainted in the eyes of the people, your affairs would be disrupted, and your name disgraced and dishonoured. Nay, your true and abiding glory resideth in submission to the Word of Him Who is the Eternal Truth, and in yourand outward detachment from aught else besides God, the All-Compelling, the Almighty. Great is the blessedness of that divine that hath not allowed knowledge to become a veil between him and the One Who is the Object of all knowledge, and who, when the Self-Subsisting appeared, hath turned with a beaming face towards Him. He, in truth, is numbered with the learned. The inmates of Paradise seek the blessing of his breath, and his lamp sheddeth its radiance over all who are in heaven and on earth. He, verily, is numbered with the inheritors of the Prophets. He that beholdeth him hath, verily, beheld the True One, and he that turneth towards him hath, verily, turned towards God, the Almighty, the All-Wise.

Ó assembleia de sacerdotes! Não vos compete gabarem-se se vos abstenhais de beber vinho ou de transgressões semelhantes que foram proibidas no Livro, pois se cometerdes esses actos, a dignidade da vossa condição ficaria manchada aos olhos do povo, os vossos afazeres seriam abalados, e o vosso nome desgraçado e desonrado. Pelo contrário, a vossa glória verdadeira e permanente reside na submissão à Palavra d’Aquele que é a Verdade Eterna, no vosso desprendimento interior e exterior de tudo salvo Deus, o Que Tudo Domina, o Omnipotente. Grande é a bem-aventurança daquele sacerdote que não permitiu que o conhecimento se tornasse um véu entre ele e Aquele Que é o Objecto de todo o conhecimento, e que quando o que Subsiste por Si Próprio apareceu, voltou-se para Ele com um rosto radiante. Ele, em verdade, é contado entre os eruditos. Os habitantes do Paraíso procuram a bênção do seu alento, e a sua lâmpada derrama esplendor sobre tudo o que está no céu e na terra. Ele, em verdade, é contado entre os herdeiros dos Profetas. Quem o contemplou, em verdade, contemplou o Verdadeiro, e quem se voltou para ele, voltou-se para Deus, o Omnipotente, o Sapientíssimo.

Sem comentários:

Enviar um comentário