91 |
Again, consider
the Mosque of Aqṣá and
the other places which We have made sanctuaries unto the people in every land
and region. The honour and distinction they enjoy is in no wise due to their
own merit, but stemmeth
from their relation to Our Manifestations, Whom We have appointed as the Daysprings of Our
Revelation amidst mankind, if ye be of them that understand. In this there lieth a wisdom inscrutable to all save
God. Inquire, that He may graciously
make plain unto you His purpose. His knowledge, verily, embraceth all things.
Detach yourselves, O people, from the world and all its vanities, and heed not the call of such
as have disbelieved
in God and joined partners
with Him. Arise above the horizon of utterance to extol and praise your Lord, the All-Merciful. This is that which God
hath purposed for you; well is it with them who perceive it. |
E novamente, considerai a Mesquita de Aqsa e outros locais que fizemos
santuários para os povos em todas as terras e regiões. A honra e distinção
que estas possuem não se deve de modo algum ao seu próprio mérito, mas provêm
da sua relação com os Nossos Manifestantes, Que nomeámos como Alvoradas da
Nossa Revelação entre a espécie humana, se sois dos que compreendem. Nisto
encontra-se uma verdade insondável para todos salvo Deus. Indagai, para que Ele
possa graciosamente tornar claro o Seu propósito. O Seu conhecimento, em
verdade, abrange todas as coisas. Desprendei-vos, ó povo, deste mundo e das
suas vaidades, e não presteis atenção ao chamamento dos que não acreditaram
em Deus e Lhe atribuíram parceiros. Erguei-vos no horizonte da palavra para
enaltecer e louvar o vosso Senhor, o Todo Misericordioso. Isto é o que Deus
propôs para vós; felizes os que o perceberam. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
domingo, 11 de setembro de 2022
Parágrafo 91
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário