146 |
Say: He from whom,
in this day, the sweet savours of the remembrance of his Lord, the All-Merciful, have not been diffused,
is indeed unworthy of the station of man. He, verily, is of them that have followed their own
desires, and shall erelong
find himself in grievous
loss. Doth it behove you to relate yourselves to Him Who is the God of mercy,
and yet commit the things which the Evil One hath committed? Nay, by the
Beauty of Him Who is the All-Glorified! could ye but know it. Purge your
hearts from love of the world, and your tongues from calumny, and your limbs
from whatsoever may withhold you from drawing nigh unto God, the Mighty, the All-Praised. Say:
By the world is meant
that which turneth you aside from Him Who is the Dawning-Place of Revelation, and inclineth you unto that
which is unprofitable unto you. Verily, the thing that deterreth you, in this day, from God is worldliness in its
essence. Eschew it, and approach the Most Sublime Vision, this shining and resplendent Seat. Blessed is he who alloweth
nothing whatsoever to intervene
between him and his Lord. No harm, assuredly, can befall him if he partaketh with justice of
the benefits of this world, inasmuch
as We have created all things for such of Our servants as truly believe in
God. |
Dize: Aquele de quem se difundam, neste dia, os doces aromas da memória
do seu Senhor, o Todo-Misericordioso, é, de facto, indigno da sua condição de
homem. Ele, em verdade, é daqueles que seguiram os seus próprios desejos, e
me breve ver-se-á em perda dolorosa. Será digno de vós relacionar-vos com Aquele
Que é o Deus de misericórdia, e porém, cometer coisas que o Maligno cometeu?
Não, pela Beleza d’Aquele Que é o Todo-Glorificado! se apenas o soubésseis.
Purificai os vossos corações do amor ao mundo, e as vossas línguas da calúnia,
e os vossos membros de tudo o que vos possa impedir de se aproximarem de
Deus, o Poderoso, o Todo-Louvado. Dize: Por mundo pretende-se dizer aquilo
que vos afasta d’Aquele Que é o Lugar de Alvorada da Revelação, e vos tenta
para o que não vos é proveitoso. Na verdade, o que vos afasta de Deus neste
Dia, é o mundanismo na sua essência. Repeli-o e aproximai-vos da Mais Sublime
Visão, este Lugar brilhante e resplandecente. Bem-aventurado aquele que não
permitiu que qualquer coisa se entrepusesse entre ele e o seu Senhor. Seguramente,
nenhum mal lhe pode suceder, se ele partilha com justiça os benefícios deste
mundo, pois criámos todas as coisas para esses dos Nossos servos que, em
verdade, acreditam em Deus. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 12 de abril de 2023
Parágrafo 146
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário