195 |
O King! Wert thou
to incline thine ear
unto the shrill of
the Pen of Glory and the cooing of the Dove of Eternity which, on the
branches of the Lote-Tree
beyond which there is no passing, uttereth praises to God, the Maker of all names
and Creator of earth and
heaven, thou wouldst attain
unto a station from which
thou wouldst behold in the world of being naught save the effulgence of the Adored One, and
wouldst regard thy sovereignty as the most contemptible of thy possessions,
abandoning it to whosoever might desire it, and setting thy face toward the
Horizon aglow with the light of His countenance. Neither wouldst thou ever be
willing to bear the burden
of dominion save for the purpose of helping thy Lord, the Exalted, the Most High. Then would the Concourse on high bless
thee. O how excellent is this most sublime station, couldst thou ascend thereunto through the
power of a sovereignty recognized as derived from the Name of God! |
Ó Rei! Fosse tu dar ouvidos ao som estridente da Pena da Glória e ao arrulho
da Pomba da Eternidade que nos ramos do Sadrat Divino para lá do qual não há passagem,
proferindo louvores a Deus, o Autor de todos os nomes e Criador da terra e do
céu, alcançarias uma condição da qual contemplarias no mundo do ser nada
salvo o esplendor do Adorado, e considerarias a tua soberania com a mais desprezível
das tuas possessões, abandoná-la-ias quem quer que a desejasse, e voltarias a
tua face para o Horizonte que resplandece com a luz Seu semblante. Nem estarias
disposto a suportar o peso da autoridade salvo com o propósito de ajudar o teu
Senhor, o Exaltado, o Altíssimo. Então a Assembleia no alto abençoar-te-ia. Ó
quão excelente é esta condição sublime, pudesses tu ascender-lhe através do
poder de uma soberania reconhecida como derivada do Nome de Deus! |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 27 de setembro de 2023
Parágrafo 195
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário