209 |
After the arrival
of this Servant in this, the city of Adrianople, some of the people of ‘Iráq and elsewhere inquired about the meaning of the term “rendering assistance unto God” which
hath been mentioned in the Holy Scriptures. Several answers were sent out in
reply, one of which is set forth in these pages, that it may be clearly
demonstrated in the court of thy presence that this Servant hath had no end
in view but to promote the betterment and well-being of the world. And if
certain of the divine favours which, undeserving as I may be, God hath
pleased to bestow upon Me be not plain and manifest, this much at least will
be clear and apparent, that He, in His surpassing mercy and infinite grace,
hath not deprived
Mine heart of the ornament
of reason. The passage that was referred to concerning the meaning of
“rendering assistance unto God” is as follows: |
Após a chegada deste Servo a esta cidade de Adrianópolis, algumas pessoas
do Iraque e de outros lugares, indagaram sobre o significado da expressão “prestar
assistência a Deus” que tem sido mencionada nas Sagradas Escrituras. Algumas
respostas foram enviadas, uma das quais está exposta nestas páginas, para que
possa ser claramente demonstrado na corte da tua presença, que este Servo não
tinha outro objectivo em vista salvo promover o melhoramento e o bem-estar do
mundo. E se alguns dos favores divinos que Deus desejou conceder-Me, mesmo
que Eu não os mereça, não estejam claros e manifestos, pelo menos será claro
e evidente, que Ele, na Sua misericórdia insuperável e graça infinita, não
privou o Meu coração do ornamento da razão. O excerto que foi referido sobre
o significado de “prestar assistência a Deus” reza o seguinte: |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 15 de novembro de 2023
Parágrafo 209
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário