211 |
That which
God—glorified be His Name!—hath desired for Himself is the hearts of His
servants, which are the treasuries
of His love and remembrance
and the repositories of His knowledge and wisdom. It hath ever been the wish of
the Eternal King
to cleanse the hearts
of His servants from the things of the world and all that pertaineth thereunto, that they may be
made worthy recipients
of the effulgent splendours of Him Who is the King of all names and attributes. Wherefore must no stranger
be allowed in the city of the heart, that the incomparable Friend may enter His abode. By
this is meant the effulgence
of His names and attributes, and not His exalted Essence, inasmuch as that peerless King hath ever been, and
shall eternally remain, sanctified above ascent and descent. |
Aquilo que Deus – glorificado seja o Seu Nome! – desejou para Si próprio são
os corações dos Seus servos, que são os tesouros do Seu amor e lembrança, e relicários
do Seu conhecimento e sabedoria. Sempre foi desejo o Rei Eterno purificar os
corações dos Seus servos das coisas do mundo e de tudo o que aí pertence,
para que eles possam ser receptores dignos dos esplendores resplandecentes
d’Aquele Que é o Rei de todos os nomes e atributos. Por conseguinte, nenhum
estranho deve ser autorizado na cidade do coração, para que o Amigo
incomparável possa entrar na Sua morada. Por isto pretende-se dizer o
esplendor dos Seus nomes e atributos, e não a Sua Essência exaltada, pois esse
Rei incomparável sempre esteve, e sempre permanecerá eternamente, santificado
acima de ascensão ou descida. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 22 de novembro de 2023
Parágrafo 211
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário