218 |
It is clear and
evident that, whether this Cause be seen as right or wrong by the people,
those who are associated with its name have accepted and embraced it as true, and
have forsaken their
all in their eagerness
to partake of the
things of God. That they should evince such renunciation in the path of the
love of the All-Merciful
is in itself a faithful witness and an eloquent testimony to the truth of
their convictions. Hath it ever been witnessed that a man of sound judgement
should sacrifice his life without cause or reason? And if it be suggested
that this people have taken leave of their senses, this too is highly
improbable, inasmuch
as such behaviour hath not been confined to merely a soul or two—nay, a vast
multitude of every class have drunk their fill of the living waters of divine
knowledge, and, intoxicated, have hastened with heart and soul to the field of sacrifice in the
way of the Beloved. |
É claro e evidente que, quer esta Causa seja vista como certa ou errada
pelo povo, aqueles que estão associados com o seu nome aceitaram-na e adoptaram-na
como verdadeira, e abandonaram todos os seus bens no seu desejo intenso de partilhar
as coisas de Deus. Que eles evidenciem uma tamanha renúncia no caminho do
amor do Todo-Misericordioso é em si um testemunho fiel e uma prova eloquente
da verdade das suas convicções. Alguma vez se testemunhou um homem de bom
senso que tenha sacrificado a sua vida sem causa ou razão? E se se sugerir que
estas pessoas perderam os sus sentidos, isto também é altamente improvável,
pois esse comportamento não se confinou apenas a uma ou duas almas – pelo
contrário, uma vasta multidão de todas as classes bebeu a sua parte das águas
vivificadoras do conhecimento divino e, embriagadas, apressaram-se de coração
e alma para o campo do sacrifício no caminho do Bem-Amado |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
domingo, 17 de dezembro de 2023
Parágrafo 218
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário