quarta-feira, 24 de janeiro de 2024

Parágrafo 229

229

Therefore, in the exercise of the royal justice, it is not sufficient to give ear to the claimant alone. God saith in the Qur’án, the unerring Balance that distinguisheth truth from falsehood: “O ye who believe! If a wicked man come to you with news, clear it up at once, lest through ignorance ye harm others, and afterward repent of what ye have done.”[24] The holy Traditions, moreover, contain the admonition: “Believe not the tale-bearer.” Certain of the divines, who have never seen Us, have misconceived the nature of Our Cause. Those, however, who have met Us will testify that this Servant hath not spoken save in accordance with that which God hath commanded in the Book, and that He hath called attention to the following blessed verse—exalted be His Word: “Do ye not disavow us only because we believe in God and in what He hath sent down unto us, and in what He had sent down aforetime?”[25]

Assim, no exercício da justiça real não é suficiente dar ouvidos apenas ao requerente. Deus disse no Alcorão, a Balança infalível que distingue a verdade da falsidade: “Ó vós que acreditais! Se um homem malvado vier até vós com notícias, esclarecei-as imediatamente, para que com a ignorância não magoeis outros, e depois vos arrependeis daquilo que fizestes.” [24] As sagradas Tradições, além disso, contêm a advertência: “Não acrediteis nos intriguistas.” Alguns dos sacerdotes que nunca Nos conheceram compreenderam mal a natureza da Nossa Causa. Aqueles, porém, que Nos conheceram darão testemunho que este Servo nunca falou nada salvo o que estivesse de acordo com o que Deus ordenou no Livro, e que Ele chamou a atenção para o seguinte versículo abençoado – exaltada seja a Sua Palavra: “Não nos rejeiteis apenas porque acreditamos em Deus, e naquilo que Ele nos enviou, e naquilo que Ele enviou anteriormente?” [25]

Sem comentários:

Enviar um comentário