232 |
Concerning the prerequisites of the learned, He saith: “Whoso among the learned guardeth his self,
defendeth his faith, opposeth his desires, and obeyeth his Lord’s command, it
is incumbent upon the generality of the people to pattern themselves after him.…”[26]
Should the King of the Age reflect upon this utterance which hath streamed from the tongue of
Him Who is the Dayspring
of the Revelation of the
All-Merciful, he would perceive that those who have been adorned with the attributes
enumerated in this holy Tradition are scarcer than the philosopher’s stone; wherefore not every man
that layeth claim to knowledge deserveth to be believed. |
Sobre os pré-requisitos dos eruditos, Ele disse:
“Incumbe à generalidade das pessoas imitar qualquer um entre os eruditos que protege
o seu ser, defende a sua fé, opõe-se aos seus desejos, e obedece ao
mandamento do seu Senhor...” [26] Se o Rei da Época reflectir sobre esta
afirmação que fluiu da língua d’Aquele Que é a Alvorada da Revelação do
Todo-Misericordioso, ele perceberia que aqueles que se adornaram com os
atributos descritos nesta sagrada Tradição são mais raros que a pedra
filosofal; por isso, nem todo o homem que alegue possuir conhecimento merece que
se acredite nele. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
domingo, 4 de fevereiro de 2024
Parágrafo 232
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário