42 |
Beware lest ye shed the blood of anyone. Unsheathe
the sword of your tongue from the scabbard of utterance, for therewith ye can conquer the citadels of men’s hearts.
We have abolished the law to wage holy war against each other. God’s mercy,
hath, verily, encompassed
all created things, if ye do but understand. Aid ye your Lord, the God of Mercy, with the sword of understanding. Keener
indeed is it, and more finely tempered, than the sword of utterance, were ye but to
reflect upon the words of your Lord. Thus have the hosts of Divine Revelation
been sent down by God, the Help
in Peril, the Self-Subsisting,
and thus have the armies of divine inspiration been made manifest from the
Source of command, as
bidden by God, the All-Glorious,
the Best-Beloved. |
Acautelai-vos para que não derrameis o sangue de qualquer pessoa. Tirai a
espada da vossa língua da bainha da expressão, pois com isso podeis
conquistar as cidadelas dos corações dos homens. Abolimos a lei que vos levava a fazer a guerra
santa uns contra os outros. A misericórdia de Deus, em verdade, abrangeu
todas as coisas criadas, se sois dos que entendem. Auxiliai o vosso Senhor, o
Deus de Misericórdia, com a espada do entendimento. Na verdade, é mais afiada
e mais finamente temperada do que a espada da expressão, se apenas
reflectísseis nas palavras do vosso Senhor. Assim as hostes da Revelação
Divina foram enviadas por Deus, o Amparo no Perigo, o que Subsiste por Si
Próprio, e assim, os exércitos da inspiração divina tornaram-se manifestos vindos
da Fonte do mandamento, conforme ordenado por Deus, o Todo-Glorioso, o
Bem-Amado. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
domingo, 13 de fevereiro de 2022
Parágrafo 42
Parágrafo 41
41 |
Erelong shall God raise up, through Thee, hands of
indomitable strength and arms of invincible might, who will come forth from
behind the veils, will render the All-Merciful victorious amongst the peoples of the world, and
will raise so mighty a cry as to cause all hearts to tremble with fear. Thus
hath it been decreed in a Written Tablet. Such shall be the ascendancy which these
souls will evince that consternation and dismay will seize all the dwellers of the earth. |
Em breve, Deus elevará, através de Ti, mãos de força indomável e braços
de poder invencível que sairão detrás dos véus, e farão triunfar o
Todo-Misericordioso entre os povos do mundo e levantarão um grito tão
poderoso que fará todos os corações tremer de medo. Assim foi decretado numa
Epístola Escrita. Tão grande será a primazia que essas almas evidenciarão,
que a consternação e desânimo se apossarão de todos os moradores da terra. |
domingo, 6 de fevereiro de 2022
Parágrafo 40
40 |
Send down out of the clouds of Thy
generosity that which shall enrich all created things, and withhold not Thy
favours from the world of being. Thou, verily, art the All-Bountiful in the
heaven of Thine eternity, and the Lord of infinite grace unto all who inhabit
the kingdom of names. Look not upon the people and the things they possess;
look rather upon the wonders of Thy gifts and favours. Gather then Thy
servants beneath Thy shade that shadoweth all mankind. Stretch forth the hand
of bounty over all
creation, and the fingers of bestowal
over all existence. This, verily, is that which beseemeth Thee, though the people understand it not. Whosoever
turneth his face towards Thee doeth so by Thy grace, and as to him who
turneth away, Thy Lord, in truth, is independent of all created things. Unto
this bear witness His true and devoted servants. |
Faz descer das nuvens da Tua generosidade aquilo que valorizará todas as
coisas criadas, e não sonegues os Teus favores ao mundo do ser. Tu, em
verdade, és o Todo-Generoso no céu da Tua eternidade, e o Senhor da graça
infinita para todos os que habitam no reino dos nomes. Não consideres os
povos e as coisas que eles possuem; pelo contrário, considera as maravilhas
das Tuas dádivas e favores. Reúne, pois, os Teus servos na Tua sombra que
abriga toda a humanidade. Estende a mão da generosidade sobre toda a criação,
e os dedos do favor sobre toda a existência. Isto, em verdade, é apropriado
para Ti, embora o povo não o compreenda. Quem volta a sua face para Ti, fá-lo
pela Tua graça, e quanto aquele que se afasta, o Teu Senhor, em verdade, é
independente de todas as coisas criadas. Disto dão testemunho os Seus servos verdadeiros
e devotos. |
Parágrafo 39
39 |
O Third Letter of this Temple, betokening
My name, the All-Bountiful!
We have made thee the dawning-place
of Our bounty amidst
Our creatures and the fountainhead of Our generosity amidst Our people.
Powerful am I in My dominion. Nothing whatsoever of all that hath been
created in the heavens or on the earth can escape My knowledge, and I am the True One, the Knower of things unseen. |
Ó Terceira Letra deste Templo, que indicia o Meu nome, o Todo-Generoso!
Fizemos de ti a lugar de alvorada da Nossa dádiva entre as Nossas criaturas e
o manancial da Nossa generosidade entre o Nosso povo. Poderoso sou Eu no Meu
domínio. Absolutamente nada de tudo o que foi criado nos céus ou na terra
pode escapar ao Meu conhecimento, e Eu sou o Verdadeiro, o Conhecedor das
coisas invisíveis. |
Parágrafo 38
38 |
O Second Letter of this Temple, betokening
My name, the Almighty!
We have made thee the manifestation of Our sovereignty and the dayspring of Our Names.
Potent am I to fulfil that which My tongue speaketh. |
Ó Segunda Letra deste Templo, que indicia o Meu nome, o Omnipotente!
Fizemos de ti a manifestação da Nossa soberania e a alvorada dos Nossos
Nomes. Poderoso sou Eu para cumprir aquilo que a Minha língua profere. |
Parágrafo 37
37 |
O First Letter of this Temple, betokening
the Essence of Divinity![3] We have made thee the treasury of My Will and the repository of My Purpose
unto all who are in the kingdoms of revelation and creation. This is but a token of the grace of Him
Who is the Help in Peril,
the Self-Subsisting. |
Ó Primeira Letra deste Templo, que indicia a Essência da Divindade![3] Fizemos
de ti o tesouro da Minha Vontade e o repositório do Meu Propósito para todos
os que estão nos reinos da revelação e da criação. Este é apenas um sinal da
graça d’Aquele que é o Amparo no Perigo, o que Subsiste por Si Próprio. |
Parágrafo 36
36 |
O Living Temple! We have, in very truth, appointed Thee to be the
sign of My majesty amidst all that hath been and all that shall be, and have ordained Thee to be the
emblem of My Cause betwixt
the heavens and the earth, through My word “Be”, and it is! |
Ó Templo Vivo! Em verdade, nomeámos-Te como o sinal da Minha majestade
entre tudo o que existiu e tudo o que existirá, e ordenámos-Te que fosses o emblema
da Minha Causa no meio dos céus e da terra, através da Minha palavra “’Sê, e
é”! |