68 |
Say: Should We
choose, at one time, to shed the radiance of Our loving providence upon the mirrors of all things, and, at another, to withhold from them the
splendours of Our light, this verily lieth within Our power, and none hath
the right to ask “why” or “wherefore”.
For We are potent indeed to achieve Our purpose, and render no account for
that which We bring to pass; and none can doubt this save those who join partners with God and
question His Truth. Say: Nothing can withstand the power of Our might or
interrupt the course of Our command.
We exalt whomsoever We please unto the Realm of supernal might and glory, and, should We
so desire, cause the same to sink into the lowest abyss of degradation. |
Dize: Se decidíssemos, num momento, derramar o brilho da nossa amorosa providência
nos espelhos de todas as coisas, e noutro, negar-lhes o esplendor da Nossa
luz, isto, em verdade, estaria no nosso poder, e ninguém tem o direito de
perguntar “porquê” ou “para quê”. Pois, de facto, Nós somos poderosos para atingir
o Nosso propósito e não prestar contas daquilo que fazemos acontecer; e
ninguém pode duvidar disto salvo aqueles que atribuem parceiros a Deus e
questionam a Sua Verdade. Dize: Nada pode resistir ao poder da Nossa força ou
interromper o rumo do Nosso mandamento. Exaltamos quem quer que desejamos ao Domínio
do poder e glória celestiais, e, se o desejarmos faremos o mesmo afundar-se no
mais profundo abismo da degradação. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 29 de junho de 2022
Parágrafo 68
domingo, 26 de junho de 2022
Parágrafo 67
67 |
O Inmost Heart of this
Temple! We have made thee the dawning-place of Our knowledge and the dayspring of Our wisdom unto all who are in
heaven and on earth. From thee have We caused all sciences to appear, and
unto thee shall We cause them to return. And from thee shall We bring them
forth a second time. Such, indeed, is Our promise, and potent are We to effect
Our purpose. Erelong
shall We bring into being through thee exponents of new and wondrous
sciences, of potent and effective crafts, and shall make manifest through
them that which the heart of none of Our servants hath yet conceived. Thus do
We bestow upon whom
We will whatsoever We desire, and thus do We withdraw from whom We will what
We had once bestowed. Even so do We ordain whatsoever We please through Our behest. |
Ó Coração mais profundo deste Templo! Fizemos de ti o local de alvorada
do Nosso conhecimento e nascente da Nossa sabedoria para todos os que estão
no céu e na terra. De ti fizemos surgir todas as ciências, e a ti as faremos regressar. De ti as faremos surgir novamente. Essa, de facto, é a Nossa
promessa, e poderosos somos Nós para cumprir o Nosso propósito. Em breve,
traremos à existência através de ti os expoentes de novas e maravilhosas ciências,
de artes poderosas e eficazes, e tornaremos manifesto através delas aquilo
que o nenhum coração dos nossos servos alguma vez concebeu. Assim concedemos
a quem Nós quisermos qualquer coisa que desejamos, e assim retiramos de quem
Nós quisermos aquilo que antes concedemos. Mesmo assim, decretamos o que nos
agrada através do nosso mandamento. |
quinta-feira, 23 de junho de 2022
Parágrafo 66
66 |
Within the
treasury of Our Wisdom there lieth unrevealed a knowledge, one word of which,
if We chose to divulge it to mankind, would cause every human being to
recognize the Manifestation of God and to acknowledge His omniscience, would enable every
one to discover the secrets of all the sciences, and to attain so high a station as
to find himself wholly independent of all past and future learning. Other
knowledges We do as well possess, not a single letter of which We can disclose, nor do We find
humanity able to hear even the barest reference to their meaning. Thus have
We informed you of the knowledge of God, the All-Knowing, the All-Wise. Were We to find worthy vessels, We
would impart unto
them the treasures of hidden meanings and apprise them of a knowledge, one
letter of which would encompass
all created things. |
No íntimo do tesouro da Nossa Sabedoria, encontra-se por revelar um
conhecimento, do qual uma única palavra, se decidíssemos revelá-la à espécie
humana, faria todo o ser humano reconhecer o Manifestante de Deus e admitir a
Sua omnisciência, permitiria a todos descobrir os segredos de todas as
ciências, e alcançar uma condição tão elevada que se veria totalmente
independente de todo o conhecimento passado e futuro. Também possuímos outros
conhecimentos, dos quais nenhuma letra podemos revelar, nem vemos que a humanidade
seja capaz de ouvir a mais simples referência ao significado. Assim vos
informamos do conhecimento de Deus, o Omnisciente, o Sapientíssimo. Se
encontrássemos eleitos dignos, dar-lhes-íamos a conhecer os tesouros dos
significados ocultos e transmitir-lhes-íamos um conhecimento, do qual uma
única letra englobaria todas as coisas criadas. |
domingo, 5 de junho de 2022
Parágrafo 65
65 |
O Temple of
Holiness! We, verily, have made Thine inmost heart the treasury of all the knowledge of
past and future ages, and the dawning-place of Our own knowledge which We have ordained for the dwellers of earth and
heaven, that all creation may partake of the outpourings of Thy grace and may attain, through the wonders
of Thy knowledge, unto the recognition of God, the Exalted, the Powerful, the Great. In truth, that knowledge which
belongeth unto Mine own Essence is such as none hath ever attained or will ever
grasp, nor shall any heart be capable of bearing its weight. Were but a
single word of this knowledge to be disclosed, the hearts of all men would be filled with
consternation, the foundations of all things would crumble into ruin, and the
feet of even the wisest among men would be made to slip. |
Ó Templo da Santidade! Em verdade, fizemos do Teu coração mais profundo o
tesouro de todo o conhecimento das eras passadas e futuras, e lugar de
alvorada do Nosso próprio conhecimento que decretámos para os habitantes da
terra e do céu, para que toda a criação pudesse partilhar das efusões da Tua
graça, e pudesse alcançar, através das maravilhas do Teu conhecimento, o
reconhecimento de Deus, o Exaltado, o Poderoso, o Grande. Em verdade, esse
conhecimento que pertence à Minha própria Essência é tal que ninguém alguma
vez o alcançou, ou alguma vez o compreenderá, nem coração algum será capaz de
suportar o seu peso. Se uma única palavra desse conhecimento fosse divulgada,
os corações de todos os homens encher-se-iam de consternação, as fundações de
todas as coisas ruiriam, e até os pés dos mais sábios entre os homens resvalariam. |
quarta-feira, 1 de junho de 2022
Parágrafo 64
64 |
O Breast of this
Temple! We, verily, have caused all things to mirror forth thy reality, and
made thee as a mirror of Our own Self. Shed, then, upon the breasts of all
created beings the splendours of the light of thy Lord, that they may be
freed from all allusions and limitations. Thus hath the Daystar of wisdom shone
forth above the horizon of the Pen of the Eternal King. Blessed are those who perceive it! Through thee
have We created other sanctified breasts, and unto thee shall We cause them to
return, as a token of
Our grace unto thee and unto Our favoured servants. Erelong shall We bring into being through thee men with
sanctified and illumined breasts, who will testify to naught save My beauty and show forth naught
but the resplendent light of My countenance. These shall in truth be the mirrors of My Names
amidst all created things. |
Ó Peito deste Templo! Nós, em verdade, fizemos todas as coisas espelharem
a tua realidade, e fizemos-te um espelho do Nosso próprio Ser. Derrama, pois,
sobre os peitos de todos os seres criados os esplendores da Luz do teu
Senhor, para que se possam libertar de todas alusões e limitações. Assim, o
Sol da sabedoria brilhou no horizonte da Pena do Rei Eterno. Bem-aventurados
os que percebem! Por ti criámos outros peitos santificados, e a ti fá-los-emos
regressar, como sinal da Nossa graça para contigo e para com os Nossos servos
preferidos. Em breve, por ti, traremos à existência homens com peito
santificado e iluminado, que nada testemunharão salvo a Minha beleza e nada mostrarão
salvo a luz resplandecente do Meu semblante. Estes serão, em verdade, os
espelhos dos Meus Nomes entre todas as coisas criadas. |