114 |
My body hath borne
imprisonment that your souls may be released from bondage, and We have
consented to be abased
that ye may be exalted. Follow the Lord of glory and dominion, and not every
ungodly oppressor. My body longeth for the cross, and Mine head awaiteth the
thrust of the spear, in the path of the All-Merciful, that the world may be purged from its
transgressions. Thus hath the Daystar of divine authority shone forth from the horizon of the
Revelation of Him Who is the
Possessor of all names and attributes. |
O Meu corpo suportou o encarceramento para que as vossas almas se
pudessem libertar do cativeiro, e consentimos ser humilhados para que vós
pudésseis ser exaltados. Segui o Senhor da glória e domínio, e não todo o
opressor ímpio. O Meu corpo anseia pela cruz e o Meu coração aguarda o golpe
da lança, no caminho do Todo Misericordioso, para que o mundo se possa purgar
das suas transgressões. Assim, o Sol da autoridade divina brilhou no
horizonte da Revelação d’Aquele Que é o Possuidor de todos os nomes e
atributos. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 30 de novembro de 2022
Parágrafo 114
domingo, 27 de novembro de 2022
Parágrafo 113
113 |
O followers of all
religions! We behold you wandering
distraught in the wilderness of error. Ye are
the fish of this Ocean; wherefore
do ye withhold
yourselves from that which sustaineth you? Lo, it surgeth before your faces. Hasten unto it from every
clime. This is the day whereon the Rock3 crieth out and shouteth, and
celebrateth the praise of its Lord, the All-Possessing, the Most High, saying: “Lo! The Father is
come, and that which ye were promised in the Kingdom is fulfilled!” This is
the Word which was preserved behind the veils of grandeur, and which, when
the Promise came to pass,
shed its radiance
from the horizon of the Divine Will with clear tokens. |
Ó seguidores de todas as religiões! Vemos-vos a deambular enlouquecidos
nos desertos do erro. Sois o peixe deste Oceano; porque vos apartais daquilo
que vos sustem? Vede! Surgiu perante as vossas faces. Vinde de todas as
regiões e precipitai-vos para ele. Este é o dia em que a Rocha [3] brada,
grita e celebra o louvor do seu Senhor, o Possuidor de tudo, o Altíssimo, dizendo:
“Vede! O Pai veio e aquilo que foi prometido no Reino cumpriu-se!” Esta é a
Palavra que foi preservada atrás dos véus da grandeza, e que, quando a
Promessa se cumpriu, derramou o seu esplendor no horizonte da Vontade Divina
com sinais claros. |
quarta-feira, 23 de novembro de 2022
Parágrafo 112
112 |
Adorn ye your
bodies whilst the raiment of God is stained with the blood of hatred at the
hands of the people of denial? Issue forth from your habitations and bid the
people enter the Kingdom of God, the Lord of the Day of Judgement. The Word which the Son
concealed is made manifest. It hath been sent down in the form of the human
temple in this day. Blessed be the Lord Who is the Father! He, verily, is
come unto the nations in His most great majesty. Turn your faces towards Him,
O concourse of the righteous! |
Adornais os vossos corpos com quando o traje de Deus está manchado com o
sangue do ódio pelas mãos do povo da negação? Saí das vossas habitações e
convidai os povos a entrar no Reino de Deus, o Senhor do Dia do Juízo. A
Palavra que o Filho ocultou está agora manifesta. Desceu na forma do templo
humano neste dia. Abençoado seja o Senhor que é o Pai! Ele, em verdade, veio
às nações na Sua mais grandiosa majestade. Voltai as vossas faces para Ele, ó
assembleia dos justos! |
domingo, 20 de novembro de 2022
Parágrafo 111
111 |
O concourse of monks! The fragrances of the
All-Merciful have wafted
over all creation. Happy the man that hath forsaken his desires, and taken fast hold of guidance. He, indeed, is of
those who have attained
unto the presence of God in this Day, a Day whereon commotions have seized the dwellers of the earth and
filled with dismay
all save those who have been exempted by God, He Who layeth low the necks of
men. |
Ó congregação de monges! As fragrâncias do Todo-Misericordioso foram
sopradas sobre toda a criação. Feliz o homem que esqueceu os seus próprios
desejos e se segurou firmemente ao conselho. Ele, em verdade, é daqueles que
alcançaram a presença de Deus neste Dia, um Dia cuja agitação se apoderou dos
habitantes da terra e encheu de consternação todos salvo aqueles que foram
dispensados por Deus, Aquele que curva os pescoços dos homens. |
quarta-feira, 16 de novembro de 2022
Parágrafo 110
110 |
Say: If ye deny
this Revelation, by what proof have ye believed in God? Produce it then. Thus
hath the summons of
God been sent down by the
Pen of the Most High at the bidding of your Lord, the Most Glorious, in
this Tablet from whose horizon the splendour of His Light hath shone forth. How many are
My servants whose deeds have become veils between them and their own selves,
and who have been kept back thereby from drawing nigh unto God, He Who causeth the winds to
blow. |
Diz: Se negardes esta Revelação, por qual prova tendes acreditado em
Deus? Apresentai-a. Assim, os chamamentos de Deus foram enviados pela Pena do
Altíssimo, a mando do vosso Senhor, o Mais Glorioso, neste Epístola de cujo
horizonte o esplendor da Sua Luz resplandeceu. Quantos são os Meus servos cujos
actos se tornaram véus entre eles e os seus próprios seres, e com isso foram
impedidos de se aproximar de Deus, Aquele que faz os ventos soprar. |
domingo, 13 de novembro de 2022
Parágrafo 109
109 |
Say: Take heed lest your
devotions withhold
you from Him Who is the object of all devotion, or your worship debar you from Him Who is
the object of all worship. Rend
asunder the veils of your idle fancies! This is your Lord, the Almighty, the All-Knowing, Who
hath come to quicken
the world and unite all who dwell on earth. Turn unto the Dayspring of Revelation,
O people, and tarry not, be it for less than the twinkling of an eye. Read ye the Evangel and
yet refuse to acknowledge the All-Glorious Lord? This indeed beseemeth you not, O concourse of learned men! |
Dize: Acautelai-vos para que as vossas devoções não vos apartem d’Aquele
Que é o objecto de toda a devoção, ou a vossa adoração vos prive d’Aquele Que
é o objecto de toda a adoração. Este é o vosso Senhor, o Omnipotente, o
Sapientíssimo, Que veio para despertar o mundo e unir todos os que habitam na
terra. Voltai-vos para a Alvorada da Revelação, ó povos, e não vos demoreis,
nem que seja por um piscar de olhos. Ledes o Evangelho e, no entanto,
recusai-vos a reconhecer o Senhor Todo-Glorioso? Isto de facto, não vos
convém, ó congregação de eruditos! |
quarta-feira, 9 de novembro de 2022
Parágrafo 108
108 |
Consider those who
opposed the Son, when He came unto them with sovereignty and power. How many
the Pharisees who were waiting to behold Him, and were lamenting over their separation from Him!
And yet, when the fragrance
of His coming was wafted
over them, and His beauty was unveiled, they turned
aside from Him and disputed with Him. Thus do We impart unto thee that which
hath been recorded in the Books and Scriptures. None save a very few, who
were destitute of any power amongst men, turned towards His face. And yet
today every man endowed with power and invested with sovereignty prideth himself on His
Name! In like manner, consider how numerous, in these days, are the monks
who, in My Name, have secluded
themselves in their churches, and who, when the appointed time was fulfilled,
and We unveiled Our beauty, knew Us not, though they call upon Me at eventide
and at dawn. We behold them clinging to My name, yet veiled from My Self.
This, verily, is a strange thing. |
Considera aqueles que se opuseram ao Filho, quando Ele veio a eles com
soberania e poder. Quantos Fariseus aguardavam para O contemplar e se
lamentavam por estar separados d’Ele! E, no entanto, quando a fragrância da
Sua vinda foi soprada sobre eles, e a Sua beleza desvelada, eles afastaram-se
d’Ele e discutiram com Ele. Assim demos-te a conhecer aquilo que foi
registado nos Livros e Escrituras. Ninguém se voltou para o Seu semblante,
salvo uns poucos que estavam destituídos de qualquer poder entre os homens.
E, no entanto, todo o homem dotado de poder e investido de soberania se
orgulha do Seu Nome! De igual forma, considera quão numerosos, nestes dias, são
os monges que, em Meu Nome, se isolaram nas suas igrejas, e que, quando chegou
a hora marcada e desvelámos a Nossa beleza, não nos conheciam, apesar de
chamarem por Mim ao cair da noite e ao amanhecer. Vemo-los agarrarem-se ao
Meu nome, mas afastados
do Meu Ser. Isto, em verdade é uma coisa estranha. |
domingo, 6 de novembro de 2022
Parágrafo 107
107 |
Say: Still your pens, O concourse of divines, for lo, the shrill voice of the Pen of Glory
hath been lifted up between earth and heaven. Cast away all that ye possess and take fast hold
of that which We have revealed unto you with power and authority. The Hour
that was concealed within the knowledge of God hath struck, whereupon all the atoms of
the earth have proclaimed: “The Ancient of Days is come in His great glory!
Hasten unto Him, O peoples of the earth, with humble and contrite hearts.”
Say: We, in truth, have given Ourself as a ransom for your own lives. Alas, when We came once again, We beheld you fleeing from Us,
whereat the eye of My loving-kindness
wept sore over My
people. Fear God, O ye that perceive. |
Dize: Parai as vossas penas, ó congregação de sacerdotes, pois, eis que a
voz penetrante da Pena da Glória se ergueu entre a terra e o céu. Repeli tudo
o que possuís e segurai-vos firmemente àquilo que vos revelámos com poder e
autoridade. Soou a Hora que estava oculta no conhecimento de Deus e logo depois
todos os átomos da terra proclamaram: “O Ancião dos Dias veio na Sua grande
glória! Apressai-vos a Ele, ó povos da terra, com corações humildes e contritos.”
Diz: Nós, em verdade, oferecemos o Nosso Ser como uma redenção pelas vossas
vidas. Infelizmente, quando viemos de novo, vimo-vos fugirem de Nós, pelo que
os olhos da Minha benevolência choraram amargamente sobre o Meu povo. Temei a
Deus, ó vós que percebeis. |
quarta-feira, 2 de novembro de 2022
Parágrafo 106
106 |
Tear asunder the veils of
human learning lest
they hinder thee from Him Who is My name, the Self-Subsisting. Call thou to remembrance
Him Who was the Spirit, Who, when He came, the most learned of His age
pronounced judgement against Him in His own country, whilst he who was only a
fisherman believed in Him. Take
heed, then, ye men of understanding heart! Thou, in truth, art one of
the suns of the heaven of His names. Guard thyself, lest darkness spread its
veils over thee, and fold thee away from His light. Ponder, then, that which
hath been sent down in the Book by thy Lord, the Almighty, the All-Bountiful. |
Rasga os véus da erudição humana para que eles não te privem d’Aquele Que
é o Meu Nome, o Que Subsiste por Si Próprio. Lembra-te d’Aquele que era o
Espírito, Que, quando veio, o mais erudito da Sua época, proferiu uma
sentença contra Ele, no Seu próprio país., enquanto aquele que era apenas um pescador
acreditou n’Ele. Acautelai-vos, pois ó homens de coração compreensivo! Tu, em
verdade, és um dos sóis do céu dos Seus nomes. Acautela-te para que as trevas
não estendam os seus véus sobre ti, e te privem da Sua luz. Pondera, pois, sobre aquilo
que foi enviado no Livro pelo teu Senhor, o Omnipotente, o Todo-Generoso. |