126 |
Verily, the day of
ingathering is come, and all things have been separated from each other. He
hath stored away that which He chose in the vessels of justice, and cast into
fire that which befitteth it. Thus hath it been decreed by your Lord, the Mighty, the Loving, in this
promised Day. He, verily, ordaineth what He pleaseth. There is none other God
save He, the Almighty,
the All-Compelling.
The desire of the Divine Sifter
hath been to store up every good thing for Mine own Self. Naught hath He spoken save
to acquaint you with My Cause and to guide you to the path of Him whose
mention hath adorned all the sacred Books. |
Em verdade, o dia da colheita chegou (Mc 4:26-29) e todas as coisas foram
separadas umas das outras (cf Mt 13:24-30). Ele preferiu as vasilhas da
justiça, e lançou no fogo aquilo que lhe era digno disso. Assim foi decretado
pelo vosso Senhor, o Poderoso, o Amoroso, neste Dia prometido. Ele, em
verdade, ordena o que Lhe apraz. Não há outro Deus salvo Ele, o Omnipotente, o
Irresistível. O desejo do Joeireiro
Divino tem sido guardar todas as coisas boas para o Meu próprio Ser. Ele nada
falou salvo para vos familiarizar com a Minha Causa e guiar-vos ao caminho
d’Aquele cuja menção adornou todos os Livros sagrados. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
domingo, 29 de janeiro de 2023
Parágrafo 126
quarta-feira, 25 de janeiro de 2023
Parágrafo 125
125 |
Blessed the one who hath
remained faithful to the Covenant of God, and woe betide him who hath broken it and disbelieved in Him, the Knower of secrets.
Say: This is the Day of Bounty!
Bestir yourselves that I may make you monarchs in the realms of My Kingdom.
If ye follow Me, ye shall behold
that which ye were promised, and I will make you My companions in the dominion of My majesty and
the intimates of My
beauty in the heaven of My power forevermore. If ye rebel against Me, I will in My clemency
endure it patiently, that haply
ye may awaken and rise up from the couch of heedlessness. Thus hath My mercy encompassed you.
Fear ye God and follow not in the ways of those who have turned away from His
face, though they invoke His name in the daytime and in the night season. |
Bem-aventurado aquele que permaneceu fiel à Aliança de Deus e ai daquele
que a violou e não acreditou n’Ele, o Conhecedor dos segredos. Dize: Este é o
dia da Magnanimidade! Movei-vos para que Eu vos possa fazer monarcas nos
domínios do Meu Reino. Se me seguirdes, contemplarei aquilo que vos foi
prometido, e far-vos-ei Meus companheiros no domínio da Minha majestade e confidentes
da Minha Beleza no céu do Meu poder, para sempre. Se vos revoltardes contra
Mim, na Minha clemência suportá-lo-ei pacientemente, para que, porventura,
possais despertar e levantar-vos do leito da negligência. Assim vos envolveu
a minha misericórdia. Temei a Deus e não sigais os caminhos daqueles que se
afastaram da Sua face, apesar de invocar o Seu nome de dia e de noite. |
domingo, 22 de janeiro de 2023
Parágrafo 124
124 |
O people! Hearken unto that which
hath been revealed by your All-Glorious Lord, and turn your faces unto God,
the Lord of this world and of the world to come. Thus doth He Who is the Dawning-Place of the Daystar of divine
inspiration command you as bidden
by the Fashioner of
all mankind. We, verily,
have created you for the light, and desire not to abandon you unto the fire.
Come forth, O people, from darkness by the grace of this Sun which hath shone
forth above the horizon of divine providence, and turn thereunto with sanctified
hearts and assured souls, with seeing eyes and beaming faces. Thus counselleth you the Supreme Ordainer
from the scene of His transcendent glory, that perchance His summons may draw you nigh unto the Kingdom of His names. |
Ó povo! Escutai aquilo que foi revelado pelo vosso Senhor Todo-Glorioso,
e voltai as vossas faces para Deus, o Senhor deste mundo e do mundo vindouro.
Assim vos ordena Aquele Que é o Local de Alvorada do Sol da inspiração divina
conforme decretado pelo Moldador de toda a espécie humana. Nós, em verdade,
criámos-vos para a luz e não desejamos abandonar-vos ao fogo. Saí das trevas,
ó povo, com a graça deste Sol que brilha no horizonte da providência divina,
e voltai-vos para ele com corações santificados e almas seguras, com olhos
que vêem e faces radiantes. Assim vos aconselha o Ordinante Supremo da cena da
Sua glória transcendente, para que porventura, os Seus chamamentos possam
aproximar-vos para o Reino dos Seus nomes. |
quarta-feira, 18 de janeiro de 2023
Parágrafo 123
123 |
Say: O peoples of
all faiths! Walk not in the ways of them that followed the Pharisees and thus
veiled themselves from the Spirit. They truly have strayed and are in error.
The Ancient Beauty is come in His Most Great Name, and He wisheth to admit
all mankind into His most holy Kingdom. The pure in heart behold the Kingdom
of God manifest before His Face. Make haste thereunto and follow not the
infidel and the ungodly. Should your eye be opposed thereto, pluck it
out.[10] Thus hath it been decreed by the Pen of the Ancient of Days, as
bidden by Him Who is the Lord of the entire creation. He, verily, hath come
again that ye might be redeemed, O peoples of the earth. Will ye slay Him Who
desireth to grant you eternal life? Fear God, O ye who are endued with insight. |
Dize: Ó povos de todas as religiões! Não sigais os caminhos daqueles que
seguiram os Fariseus e com isso se velaram do Espírito. Eles em verdade, desviaram-se
e estão em erro. A Beleza Antiga veio no Seu Mais Grandioso Nome e desejou
admitir toda a espécie humana no Seu Sacratíssimo Reino. O puro de coração
contempla o Reino de Deus manifesto perante a Sua Face. Apressai-vos e não
sigais o infiel ou o ímpio. Se os vossos olhos se opuserem a isso,
arrancai-os [Marcos 9:47; Mateus 5:29]. Assim foi decretado pela pena do
Ancião dos Dias, conforme ordenado por Aquele Que é Senhor de toda a criação.
Ele, em verdade, veio novamente para que possais ser redimidos, ó povos da
terra. Ireis matar Aquele que deseja conceder-vos a vida eterna? Temei a Deus,
ó dotados de discernimento. |
domingo, 15 de janeiro de 2023
Parágrafo 122
122 |
Give ear unto that
which the Dove of Eternity warbleth
upon the twigs of the Divine
Lote-Tree: O followers of the Son! We sent forth him who was named
John to baptize you with water, that your bodies might be cleansed for the appearance
of the Messiah. He, in turn, purified you with the fire of love and the water
of the spirit in anticipation of these Days whereon the All-Merciful hath
purposed to cleanse you with the water of life at the hands of His loving providence. This is
that peerless One
foretold by Isaiah, and the Comforter concerning Whom the Spirit had
covenanted with you. Open your eyes, O concourse of bishops, that ye may behold your Lord
seated upon the Throne of might and glory. |
Dá ouvidos àquilo que a Pomba da Eternidade entoa nos ramos do Sadrat
Divino: Ó seguidores do Filho! Enviámos aquele que se chamava João para vos
baptizar com água, para que os vossos corpos se pudessem purificar para o
aparecimento do Messias. Ele, pelo Seu lado, purificou-vos com o fogo do amor
e a água do espírito em expectativa destes Dias em que o Todo-Misericordioso
propôs purificar-vos com a água da vida, às mãos da Sua amorosa providência.
Este é Aquele incomparável predito por Isaías, e o Consolador sobre quem o
Espírito estabeleceu uma aliança convosco. Abri os vossos olhos, ó assembleia
de bispos, para que possais contemplar o vosso Senhor sentado no Trono do
poder e glória. |
quarta-feira, 11 de janeiro de 2023
Parágrafo 121
121 |
O followers of the
Son! We have once again sent John unto you, and He, verily, hath cried out in the wilderness of the Bayán: O
peoples of the world! Cleanse
your eyes! The Day whereon
ye can behold the
Promised One and attain
unto Him hath drawn nigh! O followers of the Gospel! Prepare the way! The Day
of the advent of the Glorious Lord is at hand! Make ready to enter the
Kingdom. Thus hath it been ordained by God, He Who causeth the dawn to break. |
Ó seguidores do Filho! Mais uma vez, enviamos-vos João e Ele, em verdade,
bradou no deserto do Bayán: Ó povos do mundo! Purificai os vossos olhos! Aproxima-se
o Dia em que podereis contemplar o Prometido e alcançá-Lo! Ó seguidores do
Evangelho! Preparai o caminho! O Dia do Advento do Senhor Glorioso está
próximo! Preparai-vos para entrar no Reino. Assim foi ordenado por Deus,
Aquele que faz a surgir a alvorada. |
domingo, 8 de janeiro de 2023
Parágrafo 120
120 |
Whatever proceeded
from the tongue of the Son was revealed in parables, whilst He Who
proclaimeth the Truth in this Day speaketh without them. Take heed lest thou cling to the cord of idle fancy and withhold thyself from that
which hath been ordained
in the Kingdom of God, the
Almighty, the
All-Bountiful. Should the inebriation of the wine of My verses seize thee, and thou
determinest to present thyself before the throne of thy Lord, the Creator of earth and
heaven, make My love thy vesture, and thy shield remembrance of Me, and thy provision reliance upon
God, the Revealer of all
power. |
Tudo o que foi proferido pela língua do Filho foi revelado em parábolas,
enquanto Aquele Que proclama a verdade neste Dia fala sem elas. Acautela-te
para que não te segures ao cordão das fantasias fúteis e te prives daquilo
que foi decretado no Reino de Deus, o Omnipotente, o Todo-Generoso. Se a
embriaguez do vinho dos Meus versículos se apoderar de ti, e decidires
apresentar-te perante o trono do teu Senhor, o Criador da terra e do céu, faz
do Meu amor a tua vestimenta, e do teu escudo a memória de Mim, e do teu sustento
a confiança em Deus, o Revelador de todo o poder. |
quarta-feira, 4 de janeiro de 2023
Parágrafo 119
119 |
Consider a pearl
which shineth by virtue of its inherent nature. If it be covered with silk,
its luster and beauty will be concealed. Likewise, man’s distinction lieth in
the excellence of his conduct and in the pursuit of that which beseemeth his
station, not in childish play and pastimes. Know that thy true adornment consisteth in the
love of God and in thy detachment from all save Him, and not in the luxuries
thou dost possess. Abandon them unto those who seek after them and turn unto
God, He Who causeth the rivers to flow. |
Considera uma pérola que brilha em virtude da sua natureza inerente. Se
for coberta por seda, o seu lustre e beleza serão ocultados. De igual modo, a
distinção do homem está na excelência da sua conduta e na busca daquilo que é
digno da sua condição, e não em brincadeiras e passatempos infantis. Sabe que
o teu verdadeiro adorno consiste no amor de Deus e no teu desprendimento de
tudo salvo d’Ele, e não nos luxos que possuis. Abandona-os para aqueles que os
pretendem e volta-te para Deus, Aquele que faz fluir os rios. |
domingo, 1 de janeiro de 2023
Parágrafo 118
118 |
O Supreme Pontiff!
Incline thine ear
unto that which the Fashioner
of mouldering bones counselleth thee, as voiced by Him Who is His Most
Great Name. Sell all the embellished ornaments thou dost possess, and expend them in
the path of God, Who causeth the night to return upon the day, and the day to
return upon the night. Abandon thy kingdom unto the kings, and emerge from
thy habitation, with thy face set towards the Kingdom, and, detached from the
world, then speak forth
the praises of thy Lord betwixt earth and heaven. Thus hath bidden thee He
Who is the Possessor of
Names, on the part of thy Lord, the Almighty, the All-Knowing. Exhort thou the kings and say:
“Deal equitably with men. Beware lest ye transgress the bounds fixed in the
Book.” This indeed becometh
thee. Beware lest
thou appropriate unto thyself the things of the world and the riches thereof.
Leave them unto such as desire them, and cleave unto that which hath been enjoined upon thee by Him
Who is the Lord of creation. Should anyone offer thee all the treasures of
the earth, refuse to even glance upon them. Be as thy Lord hath been. Thus
hath the Tongue of Revelation spoken that which God hath made the ornament of
the book of creation. |
Ó Sumo Pontífice! Dá ouvidos àquilo que te aconselha o Moldador dos ossos que se
desfazem, conforme pronunciado por Aquele que é o Seu Mais Grandioso
Nome. Vende todos ornamentos sumptuosos que possuis, e gasta-os no caminho de
Deus, Que fez a noite regressar após o dia, e o dia regressar após a noite.
Abandona o teu reino aos reis, e emerge da tua residência com a tua face
voltada para o Reino, e depois, desprendido do mundo, pronuncia louvores ao
teu Senhor entre a terra e o céu. Assim te foi ordenado por Aquele que é o
Possuidor dos Nomes, pela parte do teu Senhor, o Omnipotente, o Omnisciente.
Exorta os reis e dize: “Tratai os homens com equidade. Acautelai-vos para não
transgredir os limites estabelecidos no Livro.” Isto, na realidade, é próprio
de ti. Acautela-te para que não te apropries das coisas deste mundo e das
suas riquezas. Deixa-as para aqueles que as desejam, e segura-te ao que e foi
ordenado por Aquele que é o Senhor da Criação. Se alguém te oferecer todos os
tesouros da terra, recusa-te sequer a olhá-los de relance. Sê como foi o teu
Senhor. Assim a Língua da Revelação proferiu aquilo que Deus tornou o adorno do
livro da criação. |