142 |
As My tribulations
multiplied, so did My love for God and for His Cause increase, in such wise
that all that befell
Me from the hosts of the wayward
was powerless to deter Me from My purpose. Should they hide Me away in the
depths of the earth, yet would they find Me riding aloft on the clouds, and
calling out unto God, the
Lord of strength and of might. I have offered Myself up in the way of
God, and I yearn after tribulations in My love for Him, and for the sake of
His good pleasure.
Unto this bear witness the woes which now afflict Me, the like of which no
other man hath suffered. Every single hair of Mine head calleth out that
which the Burning Bush uttered on Sinai, and each vein of My body invoketh
God and saith: “O would I had been severed in Thy path, so that the world
might be quickened, and all its peoples be united!” Thus hath it been decreed
by Him Who is the
All-Knowing, the
All-Informed. |
À medida que as Minhas tribulações se multiplicavam, também o Meu amor
por Deus e pela Sua Causa aumentavam, de tal forma que tudo o que Me sucedeu
vindo das hostes dos desobedientes foi incapaz de me impedir do Meu objetivo.
Se Me ocultassem nas profundezas da terra, porém, ver-Me-iam sobre as nuvens no
alto, e chamando para Deus, o Senhor de força e poder. Ofereci-Me no caminho
de Deus, e anseio por tribulações no Meu amor por Ele, e para bem da Sua
complacência. Disto dão testemunho as angústias que Me afligiram, cujo igual
nenhum outro homem sofreu. Cada cabelo da Minha cabeça brada aquilo que a
Sarça Ardente proferiu no Sinai, e cada veia do Meu corpo invoca Deus,
dizendo: “Oh, se eu pudesse ser cortada no Teu caminho, para que o mundo
pudesse despertar, e todos os seus povos unirem-se!” Assim foi decretado por
Aquele Que é o Omnisciente, o Informado de Tudo |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
quarta-feira, 29 de março de 2023
Parágrafo 142
sábado, 25 de março de 2023
Parágrafo 141
141 |
Upon Our arrival
at this Prison, We purposed to transmit to the kings the messages of their
Lord, the Mighty,
the All-Praised.
Though We have transmitted to them, in several Tablets, that which We were
commanded, yet We do it once again as a token of God’s grace. Perchance they
may recognize the Lord, Who hath come down in the clouds with manifest
sovereignty. |
Após a Nossa chegada a esta Prisão, propusemo-Nos transmitir aos reis as
mensagens do seu Senhor, o Poderoso, o Todo-Louvado. Apesar de termos
transmitido, em várias Epístolas, aquilo que ordenámos, fazemo-lo novamente
como um sinal da graça de Deus. Porventura, poderão reconhecer o Senhor, que
desceu nas nuvens com soberania manifesta. |
quarta-feira, 22 de março de 2023
Parágrafo 140
140 |
More grievous
became Our plight
from day to day, nay, from hour to hour, until they took Us forth from Our
prison and made Us, with glaring
injustice, enter the Most Great Prison. And if anyone ask them: “For what
crime were they imprisoned?”, they would answer and say: “They, verily,
sought to supplant the Faith with a new religion!” If that which is ancient
be what ye prefer, wherefore,
then, have ye discarded that which hath been set down in the Torah and the
Evangel? Clear it up, O men! By My life! There is no place for you to flee to
in this day. If this be My crime, then Muḥammad, the Apostle of God,
committed it before Me, and before Him He Who was the Spirit of God, and yet
earlier He Who conversed with God. And if My sin be this, that I have exalted
the Word of God and revealed His Cause, then indeed am I the greatest of
sinners! Such a sin I will not barter for the kingdoms of earth and heaven. |
Dia a dia, ou melhor hora a hora, a Nossa situação tornava-se mais penosa,
até que Nos levaram da Nossa prisão e nos fizeram, com injustiça flagrante,
entrar na Mais Grandiosa Prisão. E se alguém lhes perguntasse: “Por que crime
foram eles aprisionados?”, eles responderiam, dizendo: “Eles, em verdade,
tentaram suplantar a Fé com uma nova religião!” Se aquilo que é antigo é o
que preferis, então porque haveis posto de parte o que foi enviado na Torá e no
Evangelho? Esclarecei, ó homens! Pela Minha vida! Não há lugar para onde
fugir neste dia. Se este é o Meu crime, então Muhammad, o Apóstolo de Deus, cometeu-o
antes de Mim, e antes d’Ele, Aquele Que era o Espírito de Deus, e ainda antes
Aquele que conversou com Deus. E se o Meu pecado for este, ter enaltecido a
Palavra de Deus e revelado a Sua Causa, então Eu sou, de facto, o maior dos
pecadores! Esse pecado Eu não o trocarei pelos reino do céu e da terra. |
sábado, 18 de março de 2023
Parágrafo 139
139 |
O King! We were in
‘Iráq, when the hour of parting arrived. At the bidding of the King of Islám4 We set Our steps in
his direction. Upon Our arrival, there befell Us at the hands of the malicious that which
the books of the world can never adequately recount. Thereupon the inmates of Paradise, and they
that dwell within the retreats
of holiness, lamented; and yet the people are wrapped in a thick veil! Say:
Do ye cavil at Him
Who hath come unto you bearing the clear evidence of God and His proof, the
testimony of God and His signs? These things are not from Himself; nay,
rather they proceed from the One Who hath raised Him up, sent Him forth
through the power of truth, and made Him to be a lamp unto all mankind. |
Ó rei! Estávamos no Iraque, quando chegou a hora da nossa partida. Por
ordem do Rei do Islão, dirigimos os Nossos em direcção a ele. Após a Nossa chegada,
aconteceu-Nos às mãos dos maliciosos aquilo que os livros do mundo nunca
conseguirão narrar adequadamente. Consequentemente, os habitantes do Paraíso,
e aqueles que residem nos retiros da santidade, lamentaram-se; e, no entanto,
o povo está envolto num véu espesso. Dize: argumentais com Aquele que chegou
a vós trazendo evidências claras de Deus e a Sua prova, o testemunho de Deus
e Seus sinais? Esta coisas não vêm d’Ele; pelo contrário, elas procedem
d’Aquele que o levantou, que o expôs através do poder da verdade, e que O tornou
uma lâmpada para toda a espécie humana. |
quarta-feira, 15 de março de 2023
Parágrafo 138
138 |
For what thou hast
done, thy kingdom shall be thrown into confusion, and thine empire shall pass
from thine hands, as a punishment for that which thou hast wrought.[13] Then wilt thou
know how thou hast plainly erred. Commotions shall seize all the people in
that land, unless thou arisest to help this Cause, and followest Him Who is the Spirit of
God in this, the
Straight Path. Hath thy pomp made thee proud? By My Life! It shall not
endure; nay, it shall soon pass away, unless thou holdest fast by this firm Cord. We see
abasement hastening after thee, whilst thou art of those who are fast asleep.
It behoveth thee when thou hearest His Voice calling from the seat of glory
to cast away all that thou possessest, and cry out: “Here am I, O Lord of all
that is in heaven and all that is on earth!” |
Por aquilo que fizeste, o teu reino será lançado na confusão, e o teu
império escapará das tuas mãos, como uma punição por aquilo que forjaste.[13]
Então saberás que erraste claramente. As agitações tomarão conta de todo o
povo nessa terra, a menos que te levantes para ajudar esta Causa e seguir Aquele
Que é o Espírito de Deus neste Caminho Íntegro. Foi a tua pompa que te tornou
orgulhoso? Pela minha vida! Não perdurará; pelo contrário, em breve,
desaparecerá, a menos que te agarres a esta Corda firme. Vemos a humilhação a
aproximar-se rapidamente de ti, mas tu és daqueles que estão profundamente
adormecidos. Incumbe-te, quando ouvires e Sua Voz chamando do local da gloria,
repelires tudo o que possuis e bradar: “Aqui estou eu, ó Senhor de tudo o que
está no céu e tudo o que está na terra!” |
sábado, 11 de março de 2023
Parágrafo 137
137 |
O King! We heard
the words thou didst utter
in answer to the Czar of Russia, concerning the decision made regarding the
war.[12] Thy Lord, verily, knoweth, is informed of all. Thou didst say: “I
lay asleep upon my couch, when the cry of the oppressed, who were drowned in
the Black Sea, wakened me.” This is what We heard thee say, and, verily, thy
Lord is witness unto what I say. We testify that that which wakened thee was not their cry but the
promptings of thine own passions, for We tested thee, and found thee wanting.
Comprehend the
meaning of My words, and be thou of the discerning. It is not Our wish to
address thee words of condemnation, out of regard for the dignity We
conferred upon thee in this mortal life. We, verily, have chosen courtesy, and made it the true
mark of such as are nigh unto Him. Courtesy is, in truth, a raiment which
fitteth all men, whether young or old. Well is it with him that adorneth his
temple therewith, and
woe unto him who is deprived of this great bounty. Hadst thou been sincere in
thy words, thou wouldst have not cast behind thy back the Book of God, when it was sent unto thee
by Him Who is the
Almighty, the
All-Wise. We have proved thee through it, and found thee other than
that which thou didst profess. Arise, and make amends for that which escaped
thee. Erelong the
world and all that thou possessest will perish, and the kingdom will remain
unto God, thy Lord and the Lord of thy fathers of old. It behoveth thee not to
conduct thine affairs according to the dictates of thy desires. Fear the
sighs of this Wronged
One, and shield Him from the darts of such as act unjustly. |
Ó Rei! Ouvimos as palavras que pronunciaste em resposta ao Czar da
Rússia, sobre a decisão tomada à cerca da guerra [12]. O teu Senhor, em
verdade, sabe, está informado de tudo. Disseste: “Eu estava a dormir no meu sofá
quando o grito dos oprimidos que eram afogados no Mar Negro me despertou.”
Isto é o que te ouvimos dizer, e, em verdade, o teu Senhor é testemunha
daquilo que digo. Atestamos que aquilo que te despertou não foi o seu grito,
mas os impulsos das tuas paixões, pois testámos-te e encontramos-te em falta.
Compreende o significado das Minhas palavras e sê dos que têm discernimento.
Não é Nosso desejo dirigir-te palavras de condenação, por consideração à
dignidade que te conferimos nesta vida mortal. Nós, em verdade, escolhemos a
cortesia e tornámo-la a verdadeira marca daqueles que estão próximos d’Ele. A
cortesia, em verdade, é um traje adequado a todos os homens, sejam novos ou
velhos. Feliz aquele que adorna o seu templo com isso, e ai daquele que está
privado desta grande dádiva. Tivesses tu sido sincero nas tuas palavras, não
terias repelido o Livro de Deus, quando ele te foi enviado por Aquele que é o
Omnipotente, o Sapientíssimo. Colocamos-te à prova através disso, e encontramos-te
outro diferente daquilo que professas. Levanta-te e faz correcções àquilo que te
escapou. Em breve o mundo e tudo o que tu possuis perecerá, e o reino
permanecerá com Deus, o teu Senhor e Senhor dos teus antepassados. Incumbe-te
não conduzir os teus assuntos segundo os ditames dos teus desejos. Teme os
suspiros deste Injuriado, e protege-O dos dardos daqueles que agem
injustamente. |
quarta-feira, 8 de março de 2023
Parágrafo 136
136 |
Say: O concourse of monks! Seclude not yourselves in
your churches and cloisters. Come ye out of them by My leave, and busy, then,
yourselves with what will profit you and others. Thus commandeth you He Who
is the Lord of the Day of
Reckoning. Seclude yourselves in the stronghold of My love. This, truly, is the
seclusion that befitteth
you, could ye but know it. He that secludeth himself in his house is indeed as one dead. It behoveth man to show forth that which will
benefit mankind. He that bringeth forth no fruit is fit for the fire. Thus
admonisheth you your Lord; He, verily, is the Mighty, the Bountiful. Enter ye into wedlock, that after
you another may arise in your stead. We, verily, have forbidden you lechery, and not that which
is conducive to fidelity. Have ye clung unto the promptings of your nature, and cast behind your backs the
statutes of God? Fear ye God, and be not of the foolish. But for man, who, on My earth, would
remember Me, and how could My attributes and My names be revealed? Reflect,
and be not of them that have shut themselves out as by a veil from Him, and
were of those that are fast asleep. He that married not could find no place
wherein to abide, nor where to lay His head, by reason of what the hands of
the treacherous had wrought. His holiness consisted not in the things ye have
believed and imagined, but rather in the things which belong unto Us. Ask,
that ye may be made aware
of His station which
hath been exalted
above the vain imaginings of all the peoples of the earth. Blessed are they that
understand. |
Ó congregação de monges! Não vos isoleis nas vossas igrejas e claustros.
Saí deles com Minha permissão, e depois ocupai-vos com aquilo que seja
proveitoso para vós e para os outros. Assim vos ordena Aquele que é o Senhor do
Dia do Juízo Final. Isolai-vos na fortaleza do Meu amor. Esta, em verdade, é
a seclusão que é digna de vós, se apenas o soubésseis. Aquele que se isola em
sua casa é como um morto. Incumbe ao homem manifestar aquilo que beneficie a
humanidade. Aquele que não produz fruto é adequado para o fogo. Assim vos
adverte o vosso Senhor; Ele, em verdade, é o Poderoso, o Generoso. Contraí matrimónio,
para que depois de vós outro surja no vosso lugar. Nós proibimos-vos a
devassidão, e não aquilo que é conducente à fidelidade. Sois fiéis aos
impulsos da vossa natureza e repelis as leis de Deus? Temei a Deus e não sejais
dos imprudentes. Se não fosse o homem, quem, na Minha terra, Me recordaria, e
como poderiam os Meus atributos e a Minha beleza ser revelados? Reflecti e
não sejais daqueles que isolaram d’Ele como que por um véu, e são dos que
estão profundamente adormecidos. Aquele que não casou não encontrou local para
morar, nem onde repousar a Sua cabeça, devido àquilo que as mãos dos
traidores forjaram. A Sua santidade não consistia nas coisas que acreditais
ou imaginais, mas nas coisas que Nos pertencem. Perguntai, para que possais
estar cientes da Sua condição que está exaltada acima das vãs imaginações de
todos os povos da terra. Bem-aventurados aqueles que compreendem. |
domingo, 5 de março de 2023
Parágrafo 135
135 |
O King! The stars
of the heaven of knowledge have fallen, they who seek to establish the truth
of My Cause through the things they possess, and who make mention of God in
My Name. And yet, when I came unto them in My glory, they turned aside. They, indeed,
are of the fallen. This is, truly, that which the Spirit of God hath
announced, when He came with truth unto you, He with Whom the Jewish doctors disputed, till at last they
perpetrated what hath made the Holy Spirit to lament, and the tears of them
that have near access to God to flow. Consider how a Pharisee who had
worshipped God for seventy years repudiated the Son when He appeared, whereas
one who had committed adultery gained admittance into the Kingdom. Thus doth the Pen admonish
thee as bidden by the
Eternal King, that thou mayest be apprised of what came to pass
aforetime and be reckoned
in this day among them that truly believe. |
Ó Rei! Caíram as
estrelas do céu do conhecimento, aqueles que procuram estabelecer a verdade da
Minha Causa através das coisas que possuem e que fazem menção de Deus em Meu
Nome. E, no entanto, quando vim a eles na Minha Glória, afastaram-se. Eles, de
facto, são dos caídos. Isto é, verdadeiramente, aquilo que o Espírito de Deus
anunciou, quando veio a vós com a verdade, Ele, a Quem os doutores Judeus contestaram,
até que por fim perpetraram aquilo que fez o Espírito Santo lamentar-se, e as
lágrimas dos que estão próximo de Deus fluírem. Considera como um Fariseu que tinha adorado Deus durante
setenta anos repudiou o Filho quando Ele apareceu, enquanto um que tinha
cometido adultério conseguiu entrar no Reino. Assim te adverte a Pena
conforme ordenado pelo Rei Eterno, para que possas estar informado do que
ocorreu em tempos idos e ser contado neste dia entre os que acreditam
verdadeiramente. |
quarta-feira, 1 de março de 2023
Parágrafo 134
134 |
The breezes of the Most Merciful have
passed over all created things; happy the man that hath discovered their fragrance, and set himself
towards them with a sound heart. Attire thy temple with the ornament of My Name, and thy tongue
with remembrance of Me, and thine heart with love for Me, the Almighty, the Most High. We have
desired for thee naught
except that which is better for thee than what thou dost possess and all the
treasures of the earth. Thy Lord, verily, is knowing, informed of all. Arise,
in My Name, amongst My servants, and say: “O ye peoples of the earth! Turn
yourselves towards Him Who hath turned towards you. He, verily, is the Face
of God amongst you, and His Testimony and His Guide unto you. He hath come to
you with signs which none can produce.” The voice of the Burning Bush is
raised in the midmost heart of the world, and the Holy Spirit calleth aloud
among the nations: “Lo,
the Desired One
is come with manifest dominion!” |
As brisas do Mais Misericordioso foram sopradas sobre todas as coisas
criadas; feliz o homem que descobriu a sua fragrância, e se voltou para elas
com um coração sadio. Adorna o teu templo com o paramento do Meu Nome, e a
tua língua com a memória de Mim, e o teu coração com o amor por Mim, o
Omnipotente, o Altíssimo. Nada desejamos para ti, salvo aquilo que é melhor
para ti do que aquilo que possuis e todos os tesouros da terra. O teu Senhor,
em verdade, é conhecedor, informado de tudo. Levanta-te, em Meu Nome, entre
os Meus servos, e dize: “Ó povos da terra! Voltai-vos para Aquele Que Se voltou
para vós. Ele, em verdade, é a Face de Deus entre vós, e o Seu testemunho e a
Sua Guia para vós. Ele veio com sinais que ninguém pode apresentar. A voz da
Sarça Ardente ergue-se no âmago do coração do mundo e o Espírito Santo brada
entre as nações: “Vejam, o Desejado veio com domínio manifesto!” |