151 |
If ye become aware of a sin committed by
another, conceal it, that God may conceal your own sin. He, verily, is the Concealer, the Lord of grace abounding. O ye rich
ones on earth! If ye encounter one who is poor, treat him not disdainfully. Reflect upon
that whereof ye were created. Every one of you was created of a sorry
germ.[14] It behoveth
you to observe truthfulness,
whereby your temples shall be adorned, your names uplifted, your stations exalted amidst men, and a mighty recompense assured for you
before God. |
Se tomares conhecimento de um pecado cometido por outro, ocultai-o, para
que Deus possa ocultar o teu próprio pecado. Ele, em verdade, é o Ocultador,
o Senhor da graça abundante. Ó ricos da terra! Se encontrares alguém que seja
pobre, não o trateis desdenhosamente. Reflecti sobre aquilo do qual fostes
criados. Cada um de vós foi criado de um pobre germe [14]. Incumbe-vos
observar a veracidade, com a qual os vossos templos serão adornados, os
vossos nomes elevados, as vossas posições exaltadas entre os homens, e uma
poderosa recompensa assegurada para vós perante Deus. |
Tradução provisória da Súriy-i-Haykal (Tablet of the Temple) para Português-PT
sábado, 29 de abril de 2023
Parágrafo 151
quarta-feira, 26 de abril de 2023
Parágrafo 150
150 |
Say: We have ordained that our Cause be
taught through the power of utterance.
Beware lest ye dispute idly with anyone.
Whoso ariseth wholly for the sake of his Lord to teach His Cause, the Holy
Spirit shall strengthen him and inspire him with that which will illumine the
heart of the world, how much more the hearts of those who seek Him. O people
of Bahá! Subdue the
citadels of men’s hearts with the swords of wisdom and of utterance. They that
dispute, as prompted
by their desires, are indeed wrapped in a palpable veil. Say: The sword of wisdom is hotter
than summer heat, and sharper than blades of steel, if ye do but understand. Draw it forth
in My name and through the power of My might, and conquer then with it the cities of the
hearts of them that have secluded themselves in the stronghold of their
corrupt desires. Thus biddeth you the Pen of the All-Glorious, whilst seated
beneath the swords of the wayward. |
Dize: ordenamos que a Nossa Causa seja ensinada através do poder da
palavra. Acautelai-vos para não discutir inutilmente com qualquer pessoa.
Quem se levanta totalmente por amor a Deus para ensinar a Sua Causa, o
Espírito Santo fortalecê-lo-á e inspirá-lo-á com aquilo que iluminará o coração
do mundo, quanto mais os corações daqueles que O procuram. Ó povo de Bahá!
Subjugai as cidadelas dos corações dos homens com as espadas da sabedoria e
da palavra. Aqueles que discutem, consoante os impulsos dos seus desejos,
estão, de facto, envoltos num véu espesso. Diz: A espada da sabedoria é mais
quente que o calor do verão, e mais afiada que lâminas de aço, se sois dos
que compreendem. Desembainhai-a em Meu nome e com o poder da Minha força, e
conquistai depois as cidades dos corações daqueles que se isolaram nas
fortalezas dos seus desejos corruptos. Assim vos ordena a Pena do
Todo-Glorioso, enquanto sentada sob as espadas dos desencaminhados. |
sábado, 22 de abril de 2023
Parágrafo 149
149 |
They who exhort
others unto justice, while themselves committing iniquity, stand accused of falsehood by the inmates of the Kingdom and
by those who circle round the throne of their Lord, the Almighty, the Beneficent, for that which their
tongues have uttered.
Commit not, O people, that which dishonoureth your name and the fair name of
the Cause of God amongst men. Beware lest ye approach that which your minds abhor. Fear God and follow
not in the footsteps
of them that are gone astray.
Deal not treacherously with the substance of your neighbour. Be ye trustworthy on earth, and withhold not from the poor
the things given unto you by God through His grace. He, verily, will bestow upon you the double
of what ye possess. He, in truth, is the All-Bounteous, the Most Generous. |
Aqueles que exortam os outros à justiça, enquanto eles próprios cometem iniquidade,
devido ao que as suas línguas proferiram, são acusados de falsidade pelos habitantes
do Reino e por aqueles que circulam ao redor do trono do seu Senhor, o
Omnipotente, o Beneficente. Não cometeis, ó povo, aquilo que desonre o vosso
nome e a boa reputação da Causa de Deus entre os homens. Acautelai-vos para
que não vos aproximeis daquilo que as vossas mentes abominam. Temei a Deus e
não sigais os passos daqueles que se perderam. Não sejais traiçoeiros com os
bens dos vossos próximos. Sede dignos de confiança na terra, e não negueis
aos pobres as coisas que Deus vos deu através da Sua graça. Ele, em verdade, conceder-vos-á
o dobro daquilo que possuís. Ele, em verdade, é o Magnânimo, o Mais Generoso. |
quarta-feira, 19 de abril de 2023
Parágrafo 148
148 |
God hath
prescribed unto everyone the duty of teaching His Cause. Whoever ariseth to
discharge this duty, must needs, ere he proclaimeth His Message, adorn himself with the ornament of an upright and praiseworthy character, so
that his words may attract the hearts of such as are receptive to his call.
Without it, he can never hope to influence his hearers. Thus doth God
instruct you. He, verily, is the Ever-Forgiving, the Most Compassionate. |
Deus prescreveu a todos o dever de ensinar a Sua Causa. Quem se levanta
para cumprir este dever, deve necessariamente, antes de proclamar a Sua
Mensagem, adornar-se com o ornamento de um carácter íntegro e louvável, para
que as sua palavras possam atrair os corações dos que estão receptivos ao seu
chamamento. Sem isso, nunca poderá esperar influenciar os seus ouvintes.
Assim Deus vos instrui. Ele, em verdade, é o Sempre Clemente, o Mais
Compassivo. |
sábado, 15 de abril de 2023
Parágrafo 147
147 |
Should your words,
O people, be at variance with your deeds, what then shall distinguish you from
those who profess their faith in the Lord, their God, and yet, when He came
down to them overshadowed
with clouds, rejected Him and waxed proud before God, the Incomparable, the Omniscient? Shed not the blood of
anyone, O people, neither judge ye anyone unjustly. Thus have ye been commanded by Him Who
knoweth, Who is informed of all. They that commit disorders in the land after
it hath been well ordered, these indeed have outstepped the bounds that have
been set in the Book. Wretched
shall be the abode of the transgressors! |
Fossem as vossas palavras, ó povo, estar em discordância com os vossos
actos, então o que vos distinguirá daqueles que professavam a sua fé no
Senhor, o seu Deus, e, no entanto, quando Ele veio a eles encoberto pelas
nuvens, rejeitaram-No e tornaram-se orgulhosos perante Deus, o Incomparável,
o Omnisciente? Não derrameis o sangue de ninguém, ó povo, nem julgueis ninguém
injustamente. Assim vos foi ordenado por Aquele Que sabe, Que está informado
de tudo. Aqueles que cometem desordens na terra depois desta ter sido bem
ordenada, esses, de facto, ultrapassaram os limites que foram estabelecidos
no Livro. Miserável será a morada dos transgressores! |
quarta-feira, 12 de abril de 2023
Parágrafo 146
146 |
Say: He from whom,
in this day, the sweet savours of the remembrance of his Lord, the All-Merciful, have not been diffused,
is indeed unworthy of the station of man. He, verily, is of them that have followed their own
desires, and shall erelong
find himself in grievous
loss. Doth it behove you to relate yourselves to Him Who is the God of mercy,
and yet commit the things which the Evil One hath committed? Nay, by the
Beauty of Him Who is the All-Glorified! could ye but know it. Purge your
hearts from love of the world, and your tongues from calumny, and your limbs
from whatsoever may withhold you from drawing nigh unto God, the Mighty, the All-Praised. Say:
By the world is meant
that which turneth you aside from Him Who is the Dawning-Place of Revelation, and inclineth you unto that
which is unprofitable unto you. Verily, the thing that deterreth you, in this day, from God is worldliness in its
essence. Eschew it, and approach the Most Sublime Vision, this shining and resplendent Seat. Blessed is he who alloweth
nothing whatsoever to intervene
between him and his Lord. No harm, assuredly, can befall him if he partaketh with justice of
the benefits of this world, inasmuch
as We have created all things for such of Our servants as truly believe in
God. |
Dize: Aquele de quem se difundam, neste dia, os doces aromas da memória
do seu Senhor, o Todo-Misericordioso, é, de facto, indigno da sua condição de
homem. Ele, em verdade, é daqueles que seguiram os seus próprios desejos, e
me breve ver-se-á em perda dolorosa. Será digno de vós relacionar-vos com Aquele
Que é o Deus de misericórdia, e porém, cometer coisas que o Maligno cometeu?
Não, pela Beleza d’Aquele Que é o Todo-Glorificado! se apenas o soubésseis.
Purificai os vossos corações do amor ao mundo, e as vossas línguas da calúnia,
e os vossos membros de tudo o que vos possa impedir de se aproximarem de
Deus, o Poderoso, o Todo-Louvado. Dize: Por mundo pretende-se dizer aquilo
que vos afasta d’Aquele Que é o Lugar de Alvorada da Revelação, e vos tenta
para o que não vos é proveitoso. Na verdade, o que vos afasta de Deus neste
Dia, é o mundanismo na sua essência. Repeli-o e aproximai-vos da Mais Sublime
Visão, este Lugar brilhante e resplandecente. Bem-aventurado aquele que não
permitiu que qualquer coisa se entrepusesse entre ele e o seu Senhor. Seguramente,
nenhum mal lhe pode suceder, se ele partilha com justiça os benefícios deste
mundo, pois criámos todas as coisas para esses dos Nossos servos que, em
verdade, acreditam em Deus. |
sábado, 8 de abril de 2023
Parágrafo 145
145 |
Adorn the body of
thy kingdom with the raiment
of My name, and arise, then, to teach My Cause. Better is this for thee than
that which thou possessest. God will, thereby, exalt thy name among all the
kings. Potent is He over all things. Walk thou amongst men in the name of
God, and by the power of His might, that thou mayest show forth His signs
amidst the peoples of the earth. Burn thou brightly with the flame of this
undying Fire which the All-Merciful hath ignited in the midmost heart of
creation, that through thee the heat of His love may be kindled within the
hearts of His favoured
ones. Follow in My way and enrapture the hearts of men through remembrance of
Me, the Almighty,
the Most Exalted. |
Adorna o corpo do teu reino com o traje do Meu nome, e ergue-te, depois,
para ensinar a Minha Causa. Isto é melhor para ti do que tudo o que possuis. Com
isso, Deus exaltará o teu nome entre todos os reis. Poderoso é Ele sobre
todas as coisas. Caminha entre os homens em nome de Deus e com o poder da Sua
força, para que possas mostrar os Seus sinais entre os povos da terra. Arde
brilhantemente com a chama deste Fogo imortal que o Todo-Misericordioso ateou
no coração mais íntimo da criação, para que através de ti o calor do Seu amor
possa acender-se nos corações dos Seus eleitos. Prossegue no Meu caminho e encanta
os corações doa homens com a memória de Mim, o Omnipotente, o Mais Exaltado. |
quarta-feira, 5 de abril de 2023
Parágrafo 144
144 |
Arise thou, in My
name, above the horizon of renunciation, and set, then, thy face towards the
Kingdom, at the bidding
of thy Lord, the Lord of
strength and of might. Through the power of My sovereignty stand
before the inhabitants of the world and say: “O people! The Day is come, and
the fragrances of God have been wafted over the whole of creation. They that have turned away
from His Face are the helpless
victims of their corrupt inclinations.
They are indeed of them that have gone astray.” |
Levanta-te, em Meu Nome, no horizonte da renúncia, e depois, volta a tua
face para o Reino, seguindo a ordem do teu Senhor, o Senhor da força e poder.
Com o poder da Minha soberania, ergue-te diante dos habitantes do mundo e dize:
“Ó povo! O Dia chegou, e as fragrâncias de Deus foram sopradas sobre toda a
criação. Os que se afastaram da Sua Face são vítimas desamparadas das suas propensões
corruptas. Eles, de facto, são dos que se perderam.” |
domingo, 2 de abril de 2023
Parágrafo 143
143 |
Know of a truth
that your subjects are God’s trust
amongst you. Watch ye, therefore, over them as ye watch over your own selves.
Beware that ye allow
not wolves to become the shepherds of the fold, or pride and conceit to deter you from
turning unto the poor and the desolate. Wert thou to quaff the mystic Wine of everlasting life
from the chalice of the words of thy Lord, the All-Merciful, thou wouldst be enabled to forsake all that thou dost
possess and to proclaim My Name before all mankind. Cleanse then thy soul with the waters of
detachment. Verily, this is the Remembrance that hath shone forth above the horizon of creation,
which shall purge thy
soul from the dross
of the world. Abandon thy palaces to the people of the graves, and thine
empire to whosoever desireth it, and turn, then, unto the Kingdom. This,
verily, is what God hath chosen for thee, wert thou of them that turn unto
Him. They that have failed
to turn unto the Countenance of God in this Revelation are indeed bereft of life. They move
as bidden by their
own selfish desires, and are in truth accounted among the dead. Shouldst thou
desire to bear the weight of thy dominion, bear it then to aid the Cause of thy Lord. Glorified
be this station which
whoever attaineth thereunto hath attained unto all good that
proceedeth from Him Who is the
All-Knowing, the
All-Wise. |
Sabe, em verdade, que os teus súbditos são uma responsabilidade de Deus
para ti. Cuida deles, portanto, assim como cuidas de ti próprio. Acautela-te
para não permitires que os lobos se tornem pastores do rebanho, ou o orgulho
e a presunção te impeçam de te voltares para os pobres e os desolados. Fosses
tu beber o Vinho místico da vida eterna do cálice das palavras do teu Senhor,
serias capaz de esquecer tudo o que possuis e proclamar o Meu Nome perante
toda a espécie humana. Purifica, pois, a tua alma com as águas do
desprendimento. Em verdade, esta é a Memória que brilhou no horizonte da
criação, que purificará a tua alma das impurezas do mundo. Abandona os teus
palácios para o povo dos túmulos, e o teu império a quem quer que o deseje, e
volta-te, depois para o Reino. Isto, em verdade, é o que Deus escolheu para
ti, fosses tu um daqueles que se volve para Ele. Aqueles que não conseguiram voltar-se
para o Semblante de Deus nesta Revelação estão, de facto, destituídos de
vida. Movem-se conforme lhes ordenam os seus desejos egoístas, e, em verdade,
são contados entre os mortos. Se desejas suportar o peso da tua soberania,
então suporta-a para auxiliar a Causa do teu Senhor. Glorificada seja esta
condição, a qual quem quer que a alcance terá alcançado todo o bem que
procede d’Aquele Que é o Omnisciente, o Sapientíssimo. |