domingo, 30 de junho de 2024

Parágrafo 274

274

We beseech God to extend wide His shadow, that the true believers may hasten thereunto and that His sincere lovers may seek shelter therein. May He bestow upon men blossoms from the bowers of His grace and stars from the horizon of His providence. We pray God, moreover, to graciously aid the King to do His will and pleasure, and to confirm him in that which shall draw him nigh unto the Dayspring of God’s most excellent names, so that he may not give countenance to the injustice he witnesseth, may look upon his subjects with the eye of loving-kindness, and shield them from oppression. We further beseech God, exalted be He, to gather all mankind around the Gulf of the Most Great Ocean, an ocean every drop of which proclaimeth that He is the Harbinger of joy unto the world and the Quickener of all its peoples. Praise be to God, the Lord of the Day of Reckoning!

Suplicamos a Deus que aumente amplamente a Sua sombra, para que os verdadeiros crentes se possam precipitar para aí e os Seus amantes sinceros possam procura aí refúgio. Que Ele conceda aos homens flores dos caramanchões da Sua graça e estrelas do horizonte da Sua providência. Imploramos a Deus, além disso, ajude graciosamente o Rei a fazer a Sua vontade e agrado, e a confirmá-lo naquilo que o aproximará da Alvorada dos mais excelsos nomes de Deus, para que ele possa não apoiar a injustiça que testemunha, possa olhar para os seus súbditos com os olhos da benevolência, e protegê-los da opressão. Suplicamos ainda a Deus, exaltado seja, que reunia toda a humanidade em torno do Vórtice do Mais Grandioso Oceano, um oceano em que todas as gotas proclamam que Ele é o Anunciador da alegria para o mundo e o Vivificador de todos os seus povos. Louvores a Deus, o Senhor do Dia do Juízo!

quarta-feira, 26 de junho de 2024

Parágrafo 273

273

But for the tribulations that have touched Me in the path of God, life would have held no sweetness for Me, and Mine existence would have profited Me nothing. For them who are endued with discernment, and whose eyes are fixed upon the Sublime Vision, it is no secret that I have been, most of the days of My life, even as a slave, sitting under a sword hanging on a thread, knowing not whether it would fall soon or late upon him. And yet, notwithstanding all this We render thanks unto God, the Lord of the worlds, and yield Him praise at all times and under all conditions. He, verily, standeth witness over all things.

Se não fossem as tribulações que Me atingiram no caminho de Deus, a vida não teria tido doçura para Mim, e a Minha existência em nada Me teria valido. Para aqueles que estão dotados de discernimento, e cujos olhos se fixaram na Visão Sublime, não é segredo que Eu tenho estado, na maioria dos dias da Minha vida, tal como um escravo sentado sob uma espada presa por um fio, sem saber se ela cairia mais cedo ou mais tarde. E no entanto, apesar de tudo isto, damos graças a Deus, o Senhor dos mundos, e louvamo-Lo em todos os momentos e sob todas as condições. Ele, em verdade, dá testemunho de todas as coisas.

domingo, 23 de junho de 2024

Parágrafo 272

272

We beseech God to purge the hearts of certain divines from rancour and enmity, that they may look upon matters with an eye unbeclouded by contempt. May He raise them up unto so lofty a station that neither the attractions of the world, nor the allurements of authority, may deflect them from gazing upon the Supreme Horizon, and that neither worldly benefits nor carnal desires shall prevent them from attaining that Day whereon the mountains shall be reduced to dust. Though they now rejoice in the adversity that hath befallen Us, soon shall come a day whereon they shall lament and weep. By My Lord! Were I given the choice between, on the one hand, the wealth and opulence, the ease and comfort, the honour and glory which they enjoy, and, on the other, the adversities and trials which are Mine, I would unhesitatingly choose My present condition and would refuse to barter a single atom of these hardships for all that hath been created in the world of being.

Suplicamos a Deus que purifique de rancor e de inimizade o coração de certos sacerdotes, para que eles possam olhar para os assuntos com olhos desanuviados de desprezo. Que Ele os possa elevar a uma posição tão sublime, que nem as atracções do mundo, nem as seduções da autoridade, possam desviar o seu olhar do Horizonte Supremo, e nem os benefícios mundanos, nem os desejos carnais os impeçam de alcançar aquele Dia em que as montanhas serão reduzidas a pó. Apesar deles agora se regozijarem na adversidade que Nos sucedeu, em breve irá o dia em que eles lamentarão e chorarão. Pelo Meu Senhor! Se me fosse dado a escolher entre, por um lado, a riqueza e a opulência, o sossego e o conforto, e honra e a glória que eles gozam, e por outro, adversidades e tribulações que são Minhas, Eu escolheria sem hesitar a Minha presente condição e recusaria desperdiçar um único átomo destas provações por tudo o que foi criado no mundo da existência.

quarta-feira, 19 de junho de 2024

Parágrafo 271

271

Is it their wish to tarry here when already they have one foot in the stirrup? Look they to return, once they are gone? Nay, by Him Who is the Lord of Lords! save on the Day of Judgement, the Day whereon the people shall arise from their graves and be asked of their legacy. Well is it with him who shall not be weighted down with his burdens on that Day, the Day whereon the mountains shall pass away and all shall gather to be questioned in the presence of God, the Most Exalted. Stern, indeed, is He in punishing!

Será seu desejo permanecer aqui quando já têm um pé no estribo? Pensaram regressar assim que partirem? Não, por aquele que é o Senhor dos Senhores! salvo no Dia do Juízo, o Dia em que os povos se levantarão dos seus túmulos e perguntarão sobre o seu legado. Bem-aventurado aquele que não estiver sobrecarregado com os seus fardos nesse Dia, o Dia em que as montanhas desaparecerão e todos serão questionados na presença de Deus, o Mais Exaltado. Severo, de facto, é Ele na punição!

domingo, 16 de junho de 2024

Parágrafo 270

270

What armour hath not been pierced by the arrow of destruction, and what regal brow not divested by the hand of Fate? What fortress hath withstood the approach of the Messenger of Death? What throne hath not been shattered to pieces, what palace not reduced to rubble? Could the people but taste that choice Wine of the mercy of their Lord, the Almighty, the All-Knowing, which lieth in store for them in the world beyond, they would assuredly cease their censure, and seek only to win the good pleasure of this Youth. For now, however, they have hidden Me behind a veil of darkness, whose fabric they have woven with the hands of idle fancy and vain imagination. Erelong shall the snow-white hand of God rend an opening through the darkness of this night and unlock a mighty portal unto His City. On that Day shall the people enter therein by troops, uttering what the blamers aforetime exclaimed,[48] that there shall be made manifest in the end that which appeared in the beginning.

Qual a armadura que não foi trespassada pela flecha da destruição, e qual a fronte régia que não foi despojada pela mão do Destino? Qual a fortaleza que resistiu à aproximação do Mensageiro da Morte? Qual o trono que não foi desfeito em pedaços e qual o palácio que não foi reduzido a escombros? Se as pessoas provassem o Vinho selecto da misericórdia do seu Senhor, o Omnipotente, o Omnisciente, que lhes está reservado no mundo do além, elas seguramente deixariam as suas censuras, e procurariam apenas alcançar a complacência deste Jovem. Por agora, no entanto, elas ocultaram-me sob um véu de obscuridade, cujo tecido foi criado pelas mãos das fantasias fúteis e das imaginações vãs. Em breve, a mão nívea de Deus fará uma abertura através da escuridão desta noite e abrirá um enorme portão que conduz à Sua Cidade. Nesse Dia os povos entrarão ali em multidões, proferindo aquilo que os acusadores de antigamente exclamaram[48], que se tornará manifesto no fim aquilo que apareceu no princípio.

quarta-feira, 12 de junho de 2024

Parágrafo 269

269

I know not how long they shall spur on the charger of self and passion and rove in the wilderness of error and negligence! Shall either the pomp of the mighty or the wretchedness of the abased endure? Shall he who reposeth upon the loftiest seat of honour, who hath attained the pinnacle of might and glory, abide forever? Nay, by My Lord, the All-Merciful! All on earth shall pass away, and there remaineth alone the face of My Lord, the All-Glorious, the Most Bountiful.[47]

Não sei durante quanto tempo eles incitarão o corcel do ego e da paixão, e deambularão nos ermos do erro e da negligência! Perdurará a pompa do poderoso ou a desdita dos humilhados? Subsistirá para sempre aquele que repousa sobre o mais sublime lugar de honra, que alcançou o auge do poder e da glória? Não, pelo Meu Senhor, o Todo Misericordioso! Toda a terra passará, e apenas ficará o rosto do Meu Senhor, o Todo-Glorioso, o Mais Generoso. [47]

domingo, 9 de junho de 2024

Parágrafo 268

268

By God! Though weariness lay Me low, and hunger consume Me, and the bare rock be My bed, and My fellows the beasts of the field, I will not complain, but will endure patiently as those endued with constancy and firmness have endured patiently, through the power of God, the Eternal King and Creator of the nations, and will render thanks unto God under all conditions. We pray that, out of His bountyexalted be He—He may release, through this imprisonment, the necks of men from chains and fetters, and cause them to turn, with sincere faces, towards His face, Who is the Mighty, the Bounteous. Ready is He to answer whosoever calleth upon Him, and nigh is He unto such as commune with Him. We further beseech Him to make of this darksome tribulation a shield for the Temple of His Cause, and to protect it from the assault of sharpened swords and pointed daggers. Adversity hath ever given rise to the exaltation of His Cause and the glorification of His Name. Such hath been God’s method carried into effect in centuries and ages past. That which the people now fail to apprehend they shall erelong discover, on that day when their steeds shall stumble and their finery be folded up, their blades blunted and their feet made to falter.

Por Deus! Apesar do cansaço Me derrubar, e a fome Me consumir, e a pedra simples ser a Minha cama, e os Meus companheiros serem os animais do campo, não Me queixarei, mas suportarei pacientemente tal como aqueles dotados de constância e firmeza suportaram pacientemente, através do poder de Deus, o Rei Eterno e Criador das nações, e darei graças a Deus sob todas as condições. Oramos a Deus, para que da Sua magnanimidade – exaltado seja – Ele possa libertar, com este encarceramento, os pescoços dos homens das correntes e dos grilhões, e os faça voltar, com faces sinceras, para a Sua face, Ele Que é Forte, o Generoso. Pronto está Ele para responder a quem quer que O chame, e próximo está Ele daqueles que comungam com Ele. Suplicamos-Lhe, ainda, que faça desta tribulação sombria um escudo para o Templo da Sua Causa, e a proteja do ataque das espadas afiadas e dos punhais aguçados. A adversidade sempre aumentou a exaltação da Sua Causa e a glorificação do Seu Nome. Esse tem sido o método de Deus pôs em prática em séculos e eras passadas. Aquilo que os povos não conseguem perceber agora, em breve descobrirão, naquele dia em que os seus corcéis tropeçarão e os seus ornamentos serão retirados, as suas espadas serão contidas e os seus pés vacilarão.

quarta-feira, 5 de junho de 2024

Parágrafo 267

267

Erelong shall the exponents of wealth and power banish Us from the land of Adrianople to the city of ‘Akká. According to what they say, it is the most desolate of the cities of the world, the most unsightly of them in appearance, the most detestable in climate, and the foulest in water. It is as though it were the metropolis of the owl, within whose precincts naught can be heard save the echo of its cry. Therein have they resolved to imprison this Youth, to shut against our faces the doors of ease and comfort, and to deprive us of every worldly benefit throughout the remainder of our days.

Em breve, os expoentes da riqueza e do poder banir-Nos-ão da terra de Adrianópolis para a cidade de ‘Akká. Segundo dizem, é a mais desolada das cidades do mundo, de aparência mais repelente, de clima mais detestável, e de mais imunda em água. É como se fosse a metrópole das corujas, em cujo recinto nada se pode escutar salvo o eco do seu lamento. Ali eles decidiram encarcerar este Jovem, fechar perante as nossas faces as portas da tranquilidade e do conforto, e privar-nos de todos os benefícios materiais durante o resto dos nossos dias.

domingo, 2 de junho de 2024

Parágrafo 266

266

I sorrow not for Myself, however. By God! Mine head yearneth for the spear out of love for its Lord. I never passed a tree, but Mine heart addressed it saying: “O would that thou wert cut down in My name, and My body crucified upon thee, in the path of My Lord!”, for I see the people wandering distraught and unconscious in their drunken stupor. They have raised on high their passions and set down their God. Methinks they have taken His Cause for a mockery and regard it as a play and pastime, believing all the while that they do well, and that they dwell securely in the citadel of safety. Howbeit the matter is not as they fondly imagine: Tomorrow shall they behold that which today they are wont to deny!

No entanto, não lamento por Mim próprio. Por Deus! A Minha cabeça anseia ser trespassada pelo amor do seu Senhor. Nunca passei por uma árvore, sem que o Meu coração se lhe dirigisse dizendo: “Oxalá fosses cortada em Meu nome, e o Meu corpo crucificado sobre ti, no caminho do Meu Senhor!”, pois vejo as pessoas deambulando enlouquecidas e inconscientes na sua letargia ébria. Elevaram as suas paixões e rebaixaram o seu Deus. Dir-se-ia que escarneceram a Sua Causa e consideram-na uma brincadeira e um passatempo, pensando constantemente que fazem o bem e que vivem a salvo na cidadela da segurança. Seja como for, o assunto não é como eles ingenuamente pensam: amanhã contemplarão aquilo que hoje se acostumaram a negar!